We wish to clarify that what the Government of Costa Rica deems an invasion of its territory is, Nicaragua affirms, in an area in which Nicaragua enjoys full sovereignty. |
Мы хотели бы уточнить, что действия, которые правительство Коста-Рики считает вторжением на её территорию, были предприняты - и Никарагуа подтверждает это - в районе, над которым Никарагуа имеет полный суверенитет. |
UNAMID is currently conducting a full review of these conditions with a view to ensuring that all facilities are brought up to United Nations standards as a matter of urgency. |
ЮНАМИД в настоящее время проводит полный обзор создавшегося положения с целью обеспечения скорейшего приведения всех объектов в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций. |
They called for all parties to unconditionally guarantee full access as well as the security of humanitarian workers and United Nations personnel, for the immediate release of hostages, and for perpetrators to be brought to justice. |
Они призвали все стороны гарантировать без каких-либо условий полный доступ, а также безопасность работников гуманитарных организаций и персонала Организации Объединенных Наций, незамедлительное освобождение заложников и привлечение виновных к ответственности. |
She trusted that the Committee would engage in a dialogue with the OHCHR staff concerned during the session and make a full contribution to the process. |
Она выражает уверенность в том, что Комитет вступит в диалог с соответствующими сотрудниками УВКПЧ в ходе нынешней сессии и внесет полный вклад в данный процесс. |
There exists legislative ambiguity about which costs are in fact expected to be fully recovered, i.e. full costs or incremental costs. |
Существует неоднозначность в формулировке решений относительно того, какие расходы фактически предполагается возмещать полностью, а именно полный объем расходов или дополнительные расходы. |
In particular, CEOS agencies will contribute to the GEOSS Data Collection of Open Resources for Everyone by making several data sets available on a full and open basis. |
В частности, агентства КЕОС внесут свой вклад в Банк данных открытых ресурсов ГЕОСС, обеспечив открытый и полный доступ к ряду массивов данных. |
Furthermore, he believed that the status option of "free association" should be put back on the decolonization agenda in the pursuit of real constitutional modernization (the full text of the statement is available from). |
Кроме того, по его мнению, статус «свободной ассоциации» должен быть вновь включен в программу деколонизации для осуществления реальных конституционных преобразований (полный текст выступления см. на сайте). |
The Falkland Islands Constitution, last revised in 2009, contained a full suite of protections of fundamental rights and freedoms in line with the European Convention on Human Rights, including the right to self-determination. |
Конституция Фолклендских островов, последний раз пересмотренная в 2009 году, содержит полный комплекс мер защиты основных прав и свобод в соответствии с Европейской конвенцией по правам человека, в том числе права на самоопределение. |
Unfortunately, it had the support of a small number of States that placed their own interests above recognition of the rights of people living under occupation, including the right to exercise full sovereignty over their natural resources in order to further their development. |
К сожалению, его поддерживают несколько государств, которые ставят собственные интересы выше признания прав народа, живущего в условиях оккупации, в том числе их права на полный суверенитет над своими природными ресурсами, необходимыми им для развития. |
On 13 September 2012, the European Parliament adopted resolution entitled "Azerbaijan: the case of Ramil Safarov", the full text of which is attached to the present letter. |
13 сентября 2012 года Европейский парламент принял резолюцию, озаглавленную "Азербайджан: дело Рамиля Сафарова", полный текст которой прилагается к настоящему письму . |
Poland should amend the Lustration Law Act to ensure that persons against whom lustration proceedings have been initiated have full and unhindered access to all case files and classified archive documentation. |
Польше следует внести поправки в Закон о люстрации для обеспечения того, чтобы лица, в отношении которых были возбуждены процедуры люстрации, имели полный и неограниченный доступ ко всем материалам дела и закрытой архивной документации. |
Regarding comments on alleged bans on certain Internet sites, Syria referred to clear Presidential instructions allowing full access to Internet sites, including social media, contrary to what had happened in other parts of the world. |
В отношении замечаний, касающихся запрета некоторых Интернет-сайтов, Сирия приводит четкие инструкции Президента, разрешающие полный доступ к Интернет-сайтам, включая общественные средства массовой информации, в противоположность тому, что имело место в других частях мира. |
The Senior Advisory Group recommends that once a new base has been approved, there should be a full review, with data gathered from a newly selected sample, every four years. |
Консультативная группа высокого уровня рекомендует после утверждения новой базовой ставки каждые четыре года проводить полный обзор с использованием данных, полученных от новой выборки стран. |
The full report of the country study mission is forthcoming and will be presented at the 24th session of the Human Rights Council in 2013. |
В настоящее время готовится полный доклад об ознакомительной страновой поездке, который будет представлен на двадцать четвертой сессии Совета по правам человека в 2013 году. |
Although it would be difficult at the present stage to give a full list of such terms, some of them should simply derive from the proposed text of draft article 1. |
Поскольку на данном этапе было бы сложно представить полный перечень таких терминов, некоторые из них должны просто вытекать из предлагаемого текста проекта статьи 1. |
However, if the Organization believed that the United States still exercised full powers over Puerto Rico, it should request that the United States immediately set in motion a process of decolonization. |
Однако если Организация считает, что Соединенные Штаты по-прежнему осуществляют полный контроль над Пуэрто-Рико, то ей следует обратиться к Соединенным Штатам с просьбой немедленно начать процесс деколонизации. |
The full 2006/07 budget, when proposed, would include those provisions currently covered under the commitment authority, and would thus reflect an amount of $750,000 for fuel assistance on a one-time basis. |
Предлагаемый полный бюджет на 2006 - 2007 годы будет предусматривать также ассигнования, покрываемые в настоящее время в рамках полномочий на взятие обязательств и, таким образом, будет отражать сумму в размере 750000 долл. США с целью оказания на единовременной основе помощи топливом. |
One full day of the workshop was devoted to training in fundamentals and functionality of GIS, provided by the Thailand and Viet Nam offices of the Environmental Systems Research Institute, Inc. (ESRI). |
Один полный рабочий день практикума был посвящен обучению основным принципам работы и возможностям использования ГИС, которое было организовано таиландским и вьетнамским отделениями Института по исследованию экологических систем (ЭСРИ). |
The full report was distributed during the fifty-fifth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in June 2012, and is available on SWF website (). |
Полный текст доклада был распространен в ходе пятьдесят пятой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в июне 2012 года и размещен на сайте ФБМ (). |
Mr. Kennedy (United States of America): In the interests of time, our full statement is being circulated in writing and I will deliver a shortened version, because some of the things have already been referred to. |
Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В интересах экономии времени полный текст нашего заявления будет распространен в письменной форме, и я выступлю с сокращенным вариантом, поскольку мы уже ссылались на некоторые аспекты. |
The Secretary-General calls upon the Government of the Democratic People's Republic of Korea to extend free and full access to United Nations agencies and other humanitarian actors in order for them to be able to carry out their mandates. |
Генеральный секретарь призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики предоставить свободный и полный доступ в страну учреждениям Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным структурам, чтобы они могли выполнять возложенные на них задачи. |
The Committee notes that the authors had full access to the courts of their country, and that the Supreme Court considered this matter on two occasions. |
Комитет отмечает, что авторы имели полный доступ к судам страны и что Верховный суд рассматривал их дело дважды. |
For example, the President is now elected several months in advance of the opening of the session, as are the chairpersons of the Main Committees and their full bureaux. |
Например, Председателя Ассамблеи теперь выбирают за несколько месяцев до открытия сессии, так же, как и председателей главных комитетов и полный состав их бюро. |
Meanwhile, according to the report, the authorities of Nagorno-Karabakh provided the OSCE team with full access to visit all sites necessary for the accomplishment of the mission. |
Между тем, как явствует из доклада, власти Нагорного Карабаха представили группе ОБСЕ полный доступ с целью посещения всех мест, необходимых для выполнения задач миссии. |
During 2002-2003, a full package of environmental laws was approved by the Parliament and the Government, which include: |
В 2002-2003 году парламент и правительство приняли полный свод природоохранных законов, в том числе таких, как: |