The Dayton agreement required the parties to cooperate with ICRC in locating all missing persons and to give international organizations full access for the purpose of monitoring the human rights situation throughout Bosnia and Herzegovina. |
В Дейтонском соглашении требуется, чтобы стороны сотрудничали с МККК в деле определения местонахождения всех пропавших без вести лиц и предоставляли международным организациям полный доступ для целей наблюдения за положением в области прав человека на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Additional requirements are payment of rent in advance, the first payment being for a full year, thereafter each payment covering a two-month period. |
К числу дополнительных условий относится заблаговременная оплата аренды, причем первая оплата должна быть произведена за полный год, а в последующем оплата будет осуществляться на двухмесячной основе. |
It doesn't have to be full time. |
Не прошу у тебя полный рабочий день, |
In 1990 there were per thousand of the employed population 4.5 researchers with academic qualifications working at research or research and development institutions including universities (expressed as the equivalent of full working hours). |
В 1990 году на каждую тысячу трудящихся приходилось 4,5 дипломированных ученых, работавших в исследовательских и научно-исследовательских учреждениях, в том числе университетах (полный рабочий день). |
Each cluster would thus act as a "full service" counterpart with whom staff members and other offices in the Secretariat could interact on all human resources management needs. |
Каждая группа будет выступать в качестве организационной единицы, обеспечивающей «полный набор услуг» членам персонала и подразделениям Секретариата в области управления людскими ресурсами. |
Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly a full final performance report relating to the final expenditures of the Mission to the activities budgeted and implemented. |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее полный заключительный доклад об итоговых расходах Миссии на заложенные в бюджет и осуществленные мероприятия. |
As I reviewed prior General Assembly experience on the topic before us, I realized that not only is reform dynamic, but, like much other movement in worldly affairs, it often comes full circle. |
По мере того, как я анализировал прежний опыт Генеральной Ассамблеи по рассматриваемому нами вопросу, я понял, что реформа не только динамична, но, как многие другие начинания в мировых делах, часто совершает полный круг. |
It also called for those States that have not yet placed all their nuclear installations under the full safeguards of the International Atomic Energy Agency to do so without exception. |
В ней также содержался призыв к тем государствам, которые еще не поставили свои ядерные объекты под полный режим гарантий Международного агентства по атомной энергии, сделать это без всякого исключения. |
In August 1992 the Hong Kong Government undertook a full review of legislation with the aim of identifying provisions which might infringe press freedom and, in a broader context, the right to freedom of expression. |
В августе 1992 года гонконгское правительство провело полный обзор законодательства с целью выявить положения, которые могут нарушать свободу печати, а в более широком контексте - право на свободное выражение своего мнения. |
Still, despite the growing convergence of views - if not yet full consensus - on key issues, there remain quite a few questions of substance and many loose ends to be tied up. |
И все же, несмотря если пока еще не на полный консенсус, то на растущее сближение взглядов по ключевым проблемам, у нас еще остается немало вопросов существа и масса недоделок. |
The Committee welcomed the attendance at its 1119th meeting, held on 14 August 1995, of the representative of the Government of Algeria, as well as the indication that a full written report would soon be submitted. |
Комитет приветствовал присутствие на его 1119-м заседании, состоявшемся 14 августа 1995 года, представителя правительства Алжира, а также сообщение о том, что вскоре будет представлен и полный письменный доклад. |
and requests him to submit to the General Assembly a full report thereon by 27 November 1996; |
и просит его представить Генеральной Ассамблее полный доклад по этому вопросу к 27 ноября 1996 года; |
It was regrettable that the fundamental objective of full and unimpeded access to nuclear technology for peaceful purposes had not been achieved, particularly in the case of the developing countries which were signatories to the Treaty. |
Делегация Индонезии с сожалением констатирует, что главная цель - полный и беспрепятственный доступ к ядерной технологии для мирных целей - не была достигнута, особенно если говорить о развивающихся странах - участниках Договора. |
While the peace process has seen an increase in economic activity in a few areas, full recovery of an economy devastated by war remains one of the principal challenges facing Liberia. |
Хотя в небольшом числе районов в условиях мирного процесса произошла активизация экономической деятельности, полный подъем разоренной войной экономики остается для Либерии одной из главных проблем. |
Should UNOMIL be brought back to full strength, it is estimated that 303 military observers and 16 medical staff would be required to enable it to perform the tasks entrusted to it under resolution 866 (1993). |
Если будет восстановлен полный численный состав МНООНЛ, то, по расчетам, для того чтобы она была в состоянии выполнять задачи, возложенные на нее в соответствии с резолюцией 866 (1993), потребуется 303 военных наблюдателя и 16 медицинских работников. |
Improvement in the observance of human rights, including full international monitoring, is an essential step towards restoration of confidence and durable peace, while inflammatory and provocative rhetoric from either side endangers the peace process. |
Меры по улучшению положения в области соблюдения прав человека, включая полный международный контроль, являются одним из важных шагов на пути восстановления доверия и прочного мира; подстрекательские же и провокационные речи с обеих сторон лишь создают угрозу для мирного процесса. |
Finally, again with the exception of Sector East, the Croatian Government has now established full control over its territory, as well as access to its international borders. |
Наконец, и опять-таки за исключением сектора "Восток", хорватское правительство установило теперь полный контроль над своей территорией, а также открыло доступ к своим международным границам. |
The Security Council may therefore wish to reiterate its urgent call to the Bosnian Serb leadership to authorize immediate and full access to persons displaced from Srebrenica and Zepa who are within the areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina under its control. |
Поэтому Совет Безопасности, возможно, пожелает возобновить свой настоятельный призыв к боснийскому сербскому руководству немедленно предоставить полный доступ к лицам, перемещенным из Сребреницы и Жепы, которые находятся в пределах районов Республики Боснии и Герцеговины, находящихся под его контролем. |
It provided some 20 students at a time with a comprehensive course in international maritime law lasting for one full academic year and leading to a master's degree. |
В нем одновременно обучается примерно 20 слушателей по всеобъемлющему курсу международного морского права продолжительностью полный академический год, по окончании которого присваивается степень магистра. |
The minimum and maximum pensions are increased by 1 per cent for each full year worked (or of services rendered) in excess of the number giving entitlement to the pension, but by not more than 20 per cent. |
Минимальный и максимальный размеры пенсий повышаются на 1% за каждый полный год общего трудового стажа (выслуги) сверх требуемой для назначения пенсии, но не более чем на 20%. |
The Executive Board requested that the secretariat present a revised version of the report at the third regular session (see decision 1995/11 for the full text of the decision). |
Исполнительный совет обратился к секретариату с просьбой представить пересмотренный вариант доклада на третьей очередной сессии (полный текст решения см. в решении 1995/11). |
The experience of the United Nations system with precise and quantified targets could be the subject of a full review during the preparatory process. |
В ходе подготовительного процесса можно было бы провести полный обзор опыта системы Организации Объединенных Наций по использованию точных количественных целевых показателей. |
In the effort towards effective disaster management, the full continuum from relief through rehabilitation, reconstruction and development to prevention must be the concept guiding actions towards the reduction of human and physical losses which remains the ultimate objective. |
Стремясь обеспечить эффективное управление деятельностью по борьбе со стихийными бедствиями, необходимо, чтобы при достижении все той же конечной цели уменьшения числа человеческих жертв и материального ущерба основополагающая концепция всей соответствующей деятельности охватывала полный цикл мероприятий: от чрезвычайной помощи, восстановления, реконструкции и развития до предупреждения. |
During his visit, the Special Rapporteur requested, both orally and in his letter of 11 July 1994, that the full report of this investigation be made available to him. |
В ходе своего визита Специальный докладчик просил как устно, так и в письме от 11 июля 1994 года представить ему полный отчет об этих расследованиях. |
Now that women could work full time outside the home - thanks to the public day-care system - they were more independent economically; the social security system also helped them out. |
Сейчас, когда женщины могут работать полный рабочий день вне дома благодаря наличию государственной системы ухода за детьми, они более независимы экономически; система социального страхования также оказывает им помощь. |