Both the Council and the Secretary-General - whose reports form the basis of action by the Council - could ensure full coverage of the issue by, for instance, designating focal points in charge of the issue. |
И Совет, и Генеральный секретарь, чьи доклады являются основой для действий Совета, могли бы обеспечить полный охват этой проблематики, например, посредством учреждения координационных пунктов, отвечающих за этот вопрос. |
We have to narrow the gender gap in primary and secondary education by 2005 and ensure that all children complete a full course of primary education by 2015. |
К 2005 году нам необходимо сократить гендерный разрыв в области начального и среднего образования, а к 2015 году обеспечить, чтобы все дети проходили полный курс начального образования. |
Before the reinforcement and redeployment of UNIFIL, I will first confirm to the Security Council that a full withdrawal has taken place in fulfilment of the requirements of resolutions 425 and 426 and that there are adequate conditions of security for UNIFIL troops in its area of operations. |
Перед осуществлением усиления и передислокации ВСООНЛ я сначала заверю Совет Безопасности в том, что был осуществлен полный вывод во исполнение требований резолюций 425 и 426 и что в районе операций имеются адекватные условия для безопасности военнослужащих ВСООНЛ. |
In replying to questions raised, the resource person clarified that if an SME found that it had a transaction that was not covered by the "abridged IAS", it would be required to refer to full IAS for appropriate guidance. |
Отвечая на заданные вопросы, эксперт-консультант пояснил, что если какая-либо операция МСП не охватывается сокращенным набором МСУ, то ему следует использовать полный комплекс МСУ. |
However, the new report is an updated version setting out new facts and some information requested by the Committee, rather than the full report, notably on the effective application of national legislation relating to discrimination. |
Вместе с тем новый доклад представляет собой скорее обновленный вариант предыдущего доклада с изложением ряда новых фактов и некоторой информации, запрошенной Комитетом, а не полный доклад, посвященный, в частности, вопросу об эффективном применении национального законодательства, касающегося дискриминации. |
The proposed inventions are industrially applicable, are actively used in practice, contain a full set of procedures and media for maintaining and regenerating physiological functions of the body and can serve as a basis for offering corresponding services, including in beauty salons. |
Предлагаемые изобретения промышленно применимы, активно используются на практике, содержат в себе полный комплекс процедур и средств для поддержания и восстановления физиологических функций организма, могут послужить основой для оказания соответствующих услуг, в том числе, в салонах красоты. |
The inalienable right of all States parties to the Non-Proliferation Treaty, in particular developing States, to full access to nuclear technology for peaceful purposes, including nuclear safety, should be upheld. |
Следует подтвердить неотъемлемое право всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, в особенности развивающихся государств, на полный доступ к ядерной технологии для мирных целей, включая ядерную безопасность. |
However, since the organization in question had distinctly stated that it was submitting only a preliminary response, his delegation agreed that the Transnational Radical Party should be given the opportunity to provide a full response. |
Вместе с тем, поскольку данная организация прямо заявила, что она представляет лишь предварительный ответ, ее делегация согласна с тем, что Транснациональной радикальной партии следует дать возможность представить полный ответ. |
The full text of the Conventions as well as complete lists of Contracting Parties to the Conventions referred to in this agenda are available on the UNECE website: < >. |
Полный текст конвенций, а также полные перечни Договаривающихся сторон конвенций, упомянутых в настоящей повестке дня, имеются на вебсайте ЕЭК ООН: < >. ), либо по электронной почте . |
This raises concerns for the ongoing care and protection of children released from LTTE and demands increased attention to the security of these children from the Government authorities, who have regained full control of the east. |
В этой связи возникают вопросы повседневной помощи и защиты детей, освобождаемых из ТОТИ, и повышения внимания к проблеме безопасности этих детей со стороны правительственных органов, которые восстановили полный контроль над восточными районами. |
Where an original draft risk profile or draft risk management evaluation has exceeded 20 pages, it has been summarized and an information document produced containing the full text of the original draft, including tables, in English only. |
В случаях, когда оригинал проекта характеристики рисков или проект оценки регулирования рисков по объему превышал 20 страниц, он давался в кратком изложении и готовился информационный документ, содержавший полный текст оригинала проекта, включая таблицы, только на английском языке. |
Decides that, with effect from 1 January 2001, Parties that have arrears of contributions of one full year or more will not be eligible: |
постановляет, что начиная с 1 января 2001 года Стороны, имеющие задолженность по взносам за один полный год или более, не будут иметь права: |
The Conference calls upon all States parties, in acting in pursuance of the objectives of the Treaty, to observe the legitimate right of all States parties, in particular developing States, to full access to nuclear material, equipment and technological information for peaceful purposes. |
Конференция призывает все государства-участники, действуя согласно целям Договора, соблюдать законные права всех государств - участников, особенно развивающихся государств, иметь полный доступ к ядерным материалам, оборудованию и технической информации в мирных целях. |
Unjustifiable, unilateral restrictive measures on the exchange of scientific and technological equipment, materials and information for the peaceful use of nuclear energy continue to be imposed, contrary to the legitimate right of States to have full access to nuclear energy for peaceful ends. |
По-прежнему продолжается навязывание неоправданных односторонних ограничительных мер в области обмена научным и техническим оборудованием, материалами и информацией для мирного использования ядерного оружия, что идет вразрез с законным правом государств иметь полный доступ к ядерной энергии в мирных целях. |
The State party should ensure that the inquiry into the events in Abu Salim prison of 1996 is finalized as soon as possible and that the full report is made available. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы расследование событий, имевших место в тюрьме Абу-Салим в 1996 году, было завершено в кратчайшие сроки, и подготовить в этой связи полный доклад. |
At present, the Ministry of Lands, Mines and Energy is maintaining its embargo on diamond mining until the new GEMAP consultant embedded in the Ministry has undertaken a full review of alluvial licences. |
В настоящее время министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики поддерживает введенное им эмбарго на добычу алмазов в ожидании того, когда работающий в министерстве консультант ГЕМАП завершит полный обзор лицензий на аллювиальную добычу алмазов. |
We believe that all necessary steps and actions should be undertaken by the international community to stop these attacks, protect humanitarian aid ships and establish safe corridors to allow full and unhindered humanitarian access. |
Мы считаем, что международным сообществом должны быть предприняты все необходимые шаги и действия, чтобы положить конец этим нападениям, защитить корабли с гуманитарной помощью и установить безопасные коридоры, чтобы обеспечить полный и беспрепятственный гуманитарный доступ. |
Our inspectors still wear full protective gear when inspecting some former chemical weapons production facilities that stopped producing chemical weapons 15 years ago or when inspecting chemical weapons abandoned over 50 years ago. |
Наши инспекторы по-прежнему облачаются в полный защитный комплект обмундирования при ознакомлении с некоторыми бывшими объектами по производству химического оружия, которые не функционируют уже 15 лет или при осмотре химического оружия, от которого отказались более 50 лет назад. |
(c) The completion of the establishment of an interregional network on transport linkages, its full operationalization and the extent to which Member States benefit from its use. |
с) завершение работы по созданию межрегиональной сети транспортных коммуникаций, ее полный ввод в эксплуатацию и выгода, которую извлекают государства-члены из ее использования. |
It comprises a full set of chapters that represent the SNA framework in terms of conventions, accounts, and the integration of accounts, and incorporates the adopted recommendations on the 44 issues. |
Он содержит полный набор глав, описывающих рамки СНС с точки зрения правил, счетов и интеграции счетов, а также принятые рекомендации по 44 вопросам. |
It was essential not only to recognize the role of women in eradicating poverty but also to empower women by granting them equal rights and providing them with full access to education, training, employment opportunities, technology and economic and financial resources. |
Крайне важно не только осознать роль женщин в искоренении нищеты, но и расширить права и возможности женщин, предоставив им равные права и обеспечив им полный доступ к образованию, профессиональной подготовке, возможностям трудоустройства, технологическим, экономическим и финансовым ресурсам. |
(b) The full wording of the defence before the Committee of the initial and second periodic report of the Czech Republic on compliance with the Convention; |
Ь) полный текст выступления чешской делегации в Комитете по вопросу о первоначальном и втором периодических докладах Чешской Республики, касающихся соблюдения Конвенции; |
The State party should, in order to avoid any instances of refoulement, ensure full access to asylum procedures for all asylum seekers in all parts of the Sudan as well as to documentation for asylum-seekers and refugees. |
В целях недопущения случаев выдворения государству-участнику следует обеспечить всем просителям убежища во всех регионах Судана полный доступ к процедурам предоставления убежища, а также гарантировать им и беженцам беспрепятственное получение документов. |
The full list of resolutions and documents dealing with volunteering since the designation of the International Year of Volunteers by the Assembly in 1997 is provided in the annex to the present report. |
Полный список резолюций и документов, касающихся добровольчества и принятых Ассамблеей после объявления в 1997 году Международного года добровольцев, представлен в приложении к настоящему докладу. |
Accordingly, it is possible to achieve a full evidence score through alternative evidence proving the pre-invasion receipt of periodic income over time, and proving the periodic expenses of the business for the same period. |
Соответственно полный доказательственный балл можно получить и на основе альтернативных доказательств, подтверждающих периодическое получение предприятием дохода в течение определенного периода времени до вторжения, а также периодические расходы предприятия за тот же период. |