A Technology Executive Committee, with its full mandate, composition and modalities to be adopted by the Conference of the Parties at its [sixteenth][seventeenth] session; |
а) Исполнительного комитета по технологиям, полный мандат, состав и порядок работы которого будут приняты Конференцией Сторон на ее [шестнадцатой] [семнадцатой] сессии; |
A full review of the Safety Fund, safety programme work and details of journalists killed during the period is set out in the IFJ Safety Fund Report. |
Полный обзор осуществления программы обеспечения безопасности Страхового фонда, а также подробные сведения о журналистах, убитых за отчетный период, содержатся в Отчете страхового фонда МФЖ. |
The technical assessment mission and MONUC considered that the full withdrawal of the MONUC military forces could be completed once the Government and the United Nations agreed that the conditions for complete withdrawal without risking renewed instability were in place. |
Техническая миссия по оценке и МООНДРК посчитали, что полный вывод воинских контингентов МООНДРК можно было бы завершить после того, как правительство и Организация Объединенных Наций придут к согласию о наличии условий для полного вывода без риска возобновления нестабильности. |
The full extent of urban soil degradation in Asia and the Pacific is unknown, but many older cities have large areas of land where the topsoil is contaminated. |
Полный масштаб деградации почв в городах Азиатско-Тихоокеанского региона неизвестен, но во многих старых городах имеются большие участки земли, где загрязнен верхний слой почвы. |
In its latest communication, dated in August, Norway had committed to carry out, in autumn 2010, a full revision of estimates of PAH releases from aluminium production and, early in 2011, to provide updated figures, also for 1990. |
В своем последнем сообщении, представленном в августе, Норвегия сообщила о своем обязательстве провести осенью 2010 года полный пересмотр оценок выбросов ПАУ при производстве алюминия, а в начале 2011 года также представить обновленные данные за 1990 год. |
In March 2011, the full draft of the Compilation Guide will be distributed for a worldwide consultation, the results of which will be reviewed at an expert group meeting in Rio de Janeiro, Brazil, in May 2011. |
В марте 2011 года полный проект Руководства по составлению данных будет распространен для проведения всемирных консультаций, итоги которых будут рассмотрены на совещании группы экспертов в мае 2011 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
There is an urgent need for action in order to integrate environmental and social management systems in the full mining life cycle and to enhance the use and reach of integrated environmental and social impact assessments. |
Существует настоятельная необходимость принятия мер по включению системы охраны окружающей среды и управления социальными вопросами в полный цикл жизни горнодобывающей промышленности и по расширению использования и охвата комплексных оценок экологического и социального воздействия. |
The Working Group entrusted the Bureau with the assistance of the joint secretariat to prepare a full report on the implementation of the programme of work 2007 - 2010 as an official document for the second session of the Meeting of the Parties. |
Рабочая группа поручила Президиуму при содействии совместного секретариата подготовить полный доклад об осуществлении программы работы на 2007-2010 годы в качестве официального документа для представления на второй сессии Совещания Сторон. |
In June 2010, the United States issued its 10th annual Trafficking in Persons Report outlining the continuing challenges posed by human trafficking across the globe and, for the first time, included a ranking and full narrative of the United States. |
В июне 2010 года Соединенные Штаты опубликовали свой десятый ежегодный доклад о торговле людьми, в котором изложены сохраняющиеся проблемы, связанные с торговлей людьми по всему миру, и который впервые включил рейтинг и полный отчет о положении в данной сфере Соединенных Штатах. |
Azerbaijan fully supports the comprehensive ban and destruction of anti-personnel landmines and envisaged the full ban and destruction of those mines throughout the world as an impetus to global security and welfare. |
Азербайджан полностью поддерживает полный запрет и уничтожение противопехотных мин и предусматривает полный запрет и уничтожение таких мин во всем мире как стимул для глобальной безопасности и благополучия. |
There are currently bottlenecks in the primary education system that will make it difficult to achieve the Millennium Development Goal of ensuring that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling. |
В настоящее время в системе начального образования существуют изъяны, которые осложняют достижение Цели тысячелетия в области развития, касающуюся обеспечения того, чтобы к 2015 году дети - как девочки, так и мальчики - повсеместно могли завершить полный курс начального школьного обучения. |
Mr. Gelete (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies): In the interest of time I will be reading only a few paragraphs of my presentation, and the full text will be circulated tomorrow. |
Г-н Желет (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) (говорит по-английски): Для экономии времени я зачитаю лишь несколько пунктов своего выступления, а полный текст будет распространен завтра. |
Also, in accordance with paragraph 15 of the DOS Charter, it is critical that "DOS has full, free, and unrestricted access to any and all of UNFPA records, physical properties, and personnel relevant to any UNFPA functions under review". |
Кроме того, в соответствии с пунктом 15 устава ОСН, крайне важно, чтобы «ОСН имел полный, свободный и неограниченный доступ ко всем и любым архивам, материально-вещественному капиталу и сотрудникам ЮНФПА, имеющим отношение к любым рассматриваемым функциям ЮНФПА». |
The case only has one person assigned to it full time, and the remainder of the staff providing legal support to the Judges in this trial is also providing support to Judges in other cases. |
Лишь один сотрудник занимается этим делом полный рабочий день, а остальные сотрудники, оказывающие правовую поддержку судьям по этому разбирательству, также поддерживают судей, занимающихся другими делами. |
Express a commitment to the rights of women and men to an active and full citizenship through legislative reform granting total access to social and economic entitlements, and under which women and men have direct access to the State without this relation being mediated by their confessional communities. |
Выразить приверженность делу обеспечения прав женщин и мужчин на активное и полноценное гражданство путем проведения реформы законодательства, предоставляющей полный доступ к социальным и экономическим правам и позволяющей женщинам и мужчинам напрямую обращаться к государству без посредничества своих конфессиональных общин. |
Account must be taken of the traditional laws, customs and practices of indigenous individuals and peoples, to ensure optimal recognition and full realization of cultural diversity; |
Следует учитывать само право, практику предков и обычаи коренных народов, с тем чтобы обеспечить оптимальное признание и полный учет культурного многообразия. |
In this respect, please indicate if such mechanism has adequate resources and staff, and has full access to all relevant information in order to effectively discharge its mandate; |
В этой связи просьба сообщить, располагает ли такой механизм надлежащими ресурсами и персоналом и имеет ли он полный доступ ко всей соответствующей информации, с тем чтобы эффективно выполнять свои функции. |
The Committee also urges the State party to guarantee full access to the north and east of the country to international and local humanitarian agencies and partners with specific expertise in family tracing and reunification programmes. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник гарантировать полный доступ международных и местных гуманитарных организаций и их партнеров, обладающих знаниями и опытом в области розыска семей и их воссоединения, к северным и восточным районам страны. |
A full or partial waiver of an individual's legal capacity or legal competence and any other acts aimed at restricting such capacity or competence are null and void. |
Полный или частичный отказ физического лица от правоспособности или дееспособности и другие сделки, направленные на ограничение правоспособности или дееспособности, ничтожны (ст. ГК Туркменистана). |
Rather, a frank and full exchange of views on the agenda will help us to develop a programme of work, and avoid any confusion during the course of the year and at the time of the adoption of the annual report of the Conference. |
Наоборот, откровенный и полный обмен взглядами по повестке дня поможет нам разработать программу работы и избежать всякой путаницы в течение года и во время принятия годового доклада Конференции. |
Having agreed on an agenda for this full list of items, we certainly do share the view that it is the role of the President to facilitate a process by which this can be done. |
Согласившись по повестке дня с прицелом на этот полный перечень пунктов, мы определенно разделяем воззрение на тот счет, что роль Председателя состоит в том, чтобы облегчать процесс, за счет которого это может быть сделано. |
He was encouraged by the news from the delegation on the preparation of legislation to forbid racist propaganda and incitement to racial discrimination, and recommended a full review of all legislation against the background of the Convention. |
Он с удовлетворением воспринимает новое сообщение делегации о подготовке законопроекта о запрете пропаганды расизма и побуждения к расовой дискриминации, а также рекомендует осуществить полный анализ всего законодательства в контексте требований Конвенции. |
The Committee further recommends that the State party make sure that all children in Angola, including Angolan children born abroad, are registered and have full access to institutions and services. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по регистрации всех детей в Анголе, включая ангольских детей, рожденных за границей, и обеспечить им полный доступ ко всем учреждениям и услугам. |
In this regard, the Government had assured that OHCHR could continue to independently monitor and report on the human rights situation; have full access to places of detention throughout the country, and have access to all sectors of government. |
В этой связи правительство представило заверения о том, что УВКПЧ сможет продолжать независимый мониторинг и представлять доклады о положении в области прав человека; иметь полный доступ к местам содержания под стражей на территории всей страны и иметь доступ ко всем секторам государственного управления. |
Furthermore, the United States had recently presented a full accounting of its performance to the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism and its delegation would soon appear in Geneva for its self-assessment and to reply to critiques offered by other countries. |
Далее, Соединенные Штаты недавно представили Совету по правам человека полный отчет о своей деятельности в рамках механизма универсального периодического обзора, и делегация Соединенных Штатов вскоре прибудет в Женеву, чтобы дать оценку своей деятельности и ответить на критические замечания со стороны других стран. |