The Group asked the secretariat to prepare a full text of the draft based on the UNECE background document "Risk Management in Regulatory Systems: A Proposed Reference Model", taking into account all the comments made at the webinar. |
Группа просила секретариат подготовить полный текст проекта на основе справочного документа ЕЭК ООН "Управление рисками в системах нормативного регулирования: предлагаемая типовая модель" с учетом замечаний, сделанных в ходе веб-семинара. |
The preparation of the Chair's summary during the RIMs with a view to having a full draft ready by the end of the meeting proved to be very intensive in terms of human resources and time spent. |
Подготовка резюме Председателя во время РСО, с тем чтобы полный проект был готов к концу совещания, оказалась весьма напряженной задачей в плане людских ресурсов и времени. |
I'm sorry, but your feelings for Claire have obviously blinded you to what was plain to see in that room, which makes it more imperative than ever that we take full control of Vega. |
Прости, но твои чувства к Клэр полностью ослепили тебя от того, что было ясно видно в той комнате делает еще важнее задачу взять Вегу под наш полный контроль. |
So, you're bringing me on the force full time? |
Значит, берёте меня на полный рабочий день? |
You want to get hired back at that design studio full time, don't you? |
Ты хочешь снова устроиться в студию дизайна на полный рабочий день или нет? |
The proposal below gives the full text with comments from the working group shown in boxes at the relevant points, but some issues require further explanation to enable decisions from the Joint Meeting. |
В приводимом ниже предложении содержится полный текст с замечаниями рабочей группы, изложенными в виде текстов в рамках в соответствующих местах, однако некоторые вопросы требуют дальнейшего разъяснения с целью содействия принятию решений Совместным совещанием. |
As Member States will most likely continue the United Nations reform process, it would be useful to provide them with a full inventory readily available in an electronic form. |
Поскольку государства-члены скорее всего продолжат процесс реформы Организации Объединенных Наций, было бы полезно предоставить им полный перечень, легко доступный в электронной форме. |
It will take years to accomplish the full transition to a new security and intelligence service environment, but I note that a start has been made, with the appointments approved by the Lebanese Council of Ministers on 4 October. |
Потребуются годы, чтобы завершить полный переход к новым службам безопасности и разведки, однако я отмечаю, что назначениями, утвержденными советом министров Ливана 4 октября, было положено начало этому процессу. |
The Security Council has promptly followed up in its resolutions related to particular conflict situations, urging or demanding that the parties allow immediate, full and unimpeded access for humanitarian personnel. |
Совет Безопасности незамедлительно реагировал в своих резолюциях, касающихся конкретных конфликтных ситуаций, настоятельно призывая или требуя, чтобы стороны незамедлительно обеспечили гуманитарному персоналу полный и беспрепятственный доступ. |
The role of peacekeeping missions in creating a secure and safe environment enabling humanitarian organizations to have full, safe and unhindered access to the population, including the internally displaced in need of protection and assistance, is crucial. |
Миссии по поддержанию мира играют чрезвычайно важную роль в создании безопасной обстановки, позволяющей гуманитарным организациям иметь полный, безопасный и беспрепятственный доступ к населению, включая нуждающихся в защите и помощи перемещенных внутри страны лиц. |
Before the adoption of the new Civil Code the registration of property was compulsory. This provided a better guarantee of full coverage of all real property in the country. |
До принятия нового Гражданского кодекса регистрация недвижимого имущества была обязательной, что гарантировало более полный учет всей недвижимости в стране. |
Nevertheless, the full extent and scope of the doctrine of innocent purchase together with its exceptions may require further study from the international community in a manner that elaborates the underlying principles that animate it. |
Тем не менее полный охват и сфера доктрины невиновного приобретения вместе с исключениями из нее могут потребовать проведения международным сообществом дополнительного исследования в целях разработки основополагающих принципов этой доктрины. |
The National Educational Psychological Service has been expanded to include primary schools and a Government decision has allowed it to accelerate its recruitment programme with a view to reaching its full staffing target of 200 by the end of 2002. |
Была расширена Национальная психологическая служба для системы образования в целях включения в сферу ее деятельности начальные школы, и по решению правительства ей было разрешено ускорить программу по набору сотрудников, с тем чтобы к концу 2002 года иметь полный штат в 200 человек. |
Day Department (the first year of studies) (full - time studies) |
Дневное отделение (первый год обучения) (обучение полный день) |
It is important to remember that indigenous peoples also include deaf individuals and communities that use sign languages as their mother tongue. E793, 1948; 78 U.N.T.S. 277, entered into force Jan. 12, 1951; for the full text, see instree/x1cppcg.htm. |
Необходимо помнить, что к коренному населению относятся также глухие и общины, которые пользуются языками жестов в качестве своих родных языков. E793, 1948; 78 U.N.T.S. 277, вступила в силу 12 января 1951 года; полный текст см. в. |
A full list of country codes of the Contracting Parties to the TIR Convention is regularly published as an annex to the agendas and official reports of the Administrative Committee, |
Полный перечень кодов стран, являющихся Договаривающимися сторонами Конвенции МДП, регулярно публикуется в качестве приложения к повесткам дня и официальным докладам Административного комитета, |
OIOS had difficulty gaining full access to most of these young victims, some of whom were under care and receiving psychological counselling, while others lived outside Bunia's secure zone. |
УСВН трудно было получить полный доступ к большинству этих юных жертв, некоторые из которых лечатся и получают психологическую помощь, в то время как другие живут вне безопасной зоны в Буниа. |
The full texts of relevant international treaties, non-proliferation control laws and regulations, ordinances, and control lists are published in the professional or special publications and on the web sites of Government departments, external-trade enterprises and research institutions. |
Полный текст соответствующих международных договоров, законов, нормативных актов и постановлений о контроле за нераспространением, а также контрольные списки публикуются в профессиональных или специальных изданиях и на веб-сайтах различных министерств, внешнеторговых предприятий и научно-исследователь-ских институтов. |
The Plenary adopted the decisions made at the 10th UN/CEFACT Plenary and requested the secretariat to prepare the full report of the session for intersessional approval. |
Пленарная сессия утвердила решения, принятые на десятой пленарной сессии СЕФАКТ ООН, и просила секретариат подготовить полный доклад о работе этой сессии в целях его межсессионного утверждения. |
At the same time, however, there is little evidence to suggest that the Government will have sufficient capacity in the short term to assume full control of all timber-related activities. |
Однако в то же самое время имеется мало свидетельств того, что правительство в краткосрочной перспективе будет обладать достаточным потенциалом для взятия под свой полный контроль всей лесной промышленности. |
To facilitate this, States should put in place career structures that make it easier to release serving members of their national judiciaries for service in international courts or tribunals and that give full credit for periods of service with such institutions. |
Для содействия этому государствам следует создать такие кадровые структуры, которые упрощают откомандирование работающих в национальных судебных системах сотрудников для работы в международных судах или трибуналах и обеспечивают полный зачет срока службы в таких учреждениях. |
What is essential is that full account be taken of the interests and concerns of all regional groups and each country and that the process be characterized by democratic, in-depth discussions, patient consultations, and a deliberate, orderly procedure. |
Важно обеспечить полный учет интересов и обеспокоенности всех региональных групп и стран и добиться того, чтобы этот процесс сопровождался демократичными углубленными дискуссиями, терпеливыми консультациями и обдуманной упорядоченной процедурой. |
UNMIK and the United Nations office in Belgrade would provide the team with all pertinent information and records as well as full and timely access to relevant persons and logistical support. |
МООНК и отделение Организации Объединенных Наций в Белграде предоставят группе всю соответствующую информацию и документы и обеспечат полный и своевременный доступ к соответствующим лицам и материально-техническую поддержку. |
The full report in Danish, relevant hearing replies and the replies from the Danish Environmental Protection Agency to these are. |
Полный текст доклада на датском языке, соответствующие ответы, полученные в ходе слушаний, и ответы Датского агентства по охране окружающей среды размещены в Интернете по адресу. |
In addition, all full and part-time judges sitting in the Crown Court attend an annual one-day Circuit Seminar on sentencing issues, for which the theme in 2001-02 was Domestic Violence. |
К тому же все занятые полный и неполный рабочий день судьи коронного суда короны принимают участие в ежегодном однодневном выездном семинаре по вопросам о вынесении приговоров, темой которого в 20012002 году было насилие в семье. |