We have expanded primary school attendance to 93 per cent, and we have assumed the commitment to provide full access to all primary school students by the end of 2003. |
Мы добились увеличения посещаемости начальной школы до 93 процентов и взяли на себя обязательство обеспечить полный охват всех учащихся начальной школы к концу 2003 года. |
A human rights-based approach is being applied to an increasing number of fields of endeavour as the full extent of human rights obligations is becoming clear (a good example is the emergence of a right-based approach to development programming). |
Подход, основанный на правах человека, находит все более широкое распространение в различных областях деятельности по мере того, как становятся очевидным полный масштаб обязательств в области прав человека (наглядным примером является возникновение правозащитного подхода при составлении программ в области развития). |
The information on unileg, however, will be included in the full report on the "Health risks of heavy metals from long-range transboundary air pollution" to be finalized for publication by August 2002. |
Вместе с тем информация по угилеку будет включена в полный вариант доклада по теме "Риск для здоровья, вызываемый тяжелыми металлами в результате трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния", который будет окончательно доработан для публикации к августу 2002 года. |
When we look at East Timor, I guess that the traditional thing is to say that we can look at it as a glass half full or as a glass half empty. |
Взирая на Восточный Тимор, полагаю, что традиционным было бы сказать, что мы можем смотреть на него как на стакан либо наполовину полный, либо наполовину пустой. |
(The full appendix developed by the Executive Board, with the title "Determining the occurrence of debundling," can be found on the UNFCCC CDM web site:) |
(Полный текст добавления, разработанного Исполнительным советом и озаглавленного "Определение случаев разгруппирования", можно найти на веб-сайте МЧР РКИКООН:) |
Turning to comments regarding access to justice, the need for further information on the application of the Equal Opportunities for Women Act, and the concept of tacit pardon, he indicated that all Venezuelan citizens and foreigners had full, unfettered access to the courts. |
Переходя к замечаниям, касающимся доступа к правосудию, необходимости новых данных о применении Закона о равных возможностях для женщин, а также понятия «молчаливого согласия», он указывает, что все граждане Венесуэлы и находящиеся на ее территории иностранцы имеют полный, неограниченный доступ к судам. |
Ms. Myakayaka-Manzini commended the delegation for its full written and oral reports and said that, although Guinea had not reported before, in the years that had passed since its ratification of the Convention it had obviously learned much about what implementation would entail. |
Г-жа Мьякаяка-Манзини благодарит делегацию за ее полный письменный и устный доклады и говорит, что, хотя Гвинея ранее докладов не представляла, за годы, прошедшие после ратификации ею Конвенции, она, очевидно, накопила большой опыт ее осуществления. |
Section 6 further states: "the parties agree to undertake a full review of these staffing levels, including the speciality skills to be assigned, which review shall be completed by 31 July 2002". |
Далее в разделе 6 говорится о том, что «Стороны соглашаются провести полный обзор штатного расписания с учетом, в частности, прикомандированных специалистов, причем этот обзор должен быть завершен к 31 июля 2002 года». |
For example, I fully agree with the representative of the United Republic of Tanzania that we need to obtain "a full accounting, step by step, of what transpired and who was responsible". |
Например, я полностью согласен с представителем Объединенной Республики Танзания в том, что мы должны представить «полный отчет - шаг за шагом - о том, что произошло и кто в этом повинен». |
The proceedings of the meeting, containing discussion group reports and abstracts of the presentations, as well as the conclusions and recommendations, will be available in a full workshop report from the United Kingdom National Focal Centre. |
Материалы рабочего совещания, содержащие доклады дискуссионных групп и резюме выступлений, а также выводы и рекомендации, будут включены в полный доклад рабочего совещания, издаваемый Национальным координационным центром Соединенного Королевства. |
Cuba has declared that, pursuant to the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the legitimate right of States to have full access to nuclear energy for peaceful ends must be respected. |
Кроме того, Куба заявила, что в соответствии с положениями Договора о нераспространении должно уважаться законное право государств иметь полный доступ к ядерной энергии в мирных целях. |
Design Year or Reference Year 10th full year of operation |
Расчетный год или базовый год десятый полный год эксплуатации |
The release of the largest batch of prisoners (115) announced on 21 November 2002 had been confirmed and a full list of persons released since the Special Rapporteur's visit in October 2002 was provided. |
Было подтверждено объявленное 21 ноября 2002 года освобождение самой крупной партии заключенных (115 человек), и был представлен полный перечень лиц, освобожденных в период после последнего визита Специального докладчика в октябре 2002 года. |
The Division streamlined its web site home page during 1999; it now includes population databases, the full text of the Asia-Pacific Population Journal, as well as other population publications. |
В 1999 году Отдел обновил свою адресную страницу в Интернете ; в настоящее время она содержит базы демографических данных, полный текст журнала "Asia-Pacific Population Journal" и другие публикации по вопросам народонаселения. |
During the last meeting of the Group, the delegation of Nigeria had presented a full report on the extent of Nigeria's compliance with the United Nations recommendations on trade facilitation, and the ITP was extremely pleased with the work undertaken. |
Во время последнего совещания Группы делегация Нигерии представила полный доклад о том, в какой степени Нигерия выполняет рекомендации Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли, и ПМТ весьма удовлетворена проведенной работой. |
A full text of the TEM Standards and Recommended Practice, dated February 2002, is included on the TEM website and soon the publication, as well as a relevant Press Release, will be ready for distribution. |
Полный текст с описанием стандартов и рекомендованной практики ТЕА, подготовленный в феврале 2002 года, помещен на веб-сайт ТЕА, и в скором времени эта публикация, а также сопроводительный пресс-релиз будут готовы для распространения. |
The pension amounts to 55 per cent of salary, plus one per cent of salary for each full year worked in excess of the normal requirement for a pension. |
Пенсия исчисляется в размере 55% заработка и, сверх того, один процент заработка за каждый полный год общего трудового стажа, превышающего требуемый для назначения пенсии. |
However, as for the recommendation contained in paragraph 40 (b), the Committee recommended a proportional reduction for a judge who had not completed a full nine-year term, and also recommended no increase in pension for service beyond nine years. |
Однако, что касается рекомендации, содержащейся в пункте 40(b), то Комитет рекомендовал пропорциональное уменьшение пенсии в случае, если судья не проработал полный срок, и не рекомендовал повышать пенсию за период службы сверх девяти лет. |
Reinforcing its conclusions at its eighteenth session, the SBSTA invited the GCOS secretariat, in consultation with the World Meteorological Organization, to provide the full report on this issue for consideration by the SBSTA at its twenty-second session. |
В развитие своих выводов, сделанных на восемнадцатой сессии, ВОКНТА предложил секретариату ГСНК представить в консультации со Всемирной метеорологической организацией полный доклад по этому вопросу для рассмотрения ВОКНТА на его двадцать второй сессии. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for the full and detailed report it submitted and for the additional information it provided orally and in writing during the constructive dialogue held by the members of the Committee and the Portuguese delegation. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за представленный им полный и обстоятельный доклад и за дополнительную информацию, сообщенную ему в устном и письменном виде в ходе конструктивного диалога, состоявшегося между членами Комитета и делегацией Португалии. |
At the beginning of 2000, the Czech Republic submitted a periodic report on implementation of the Convention on the Rights of the Child for the years 1995 to 1999, for the period of the full five years. |
В начале 2000 года Чешская Республика представила периодический доклад об осуществлении Конвенции о правах ребенка за полный пятилетний период 1995-1999 годов. |
We urge all parties to refrain from any action that could lead to destabilization and call on the Government of Lebanon to establish full control over south Lebanon in order to ensure that international peace and security may prevail. |
Мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к дестабилизации, и призываем правительство Ливана установить полный контроль над югом страны для обеспечения международного мира и безопасности. |
The observers attest to the fact that they were given full and free access, and were facilitated in this through the provision of security personnel and government liaison officers. |
Наблюдатели подтверждают, что им был предоставлен полный и свободный доступ и что им было оказано содействие за счет выделения сотрудников по обеспечению безопасности и сотрудников по поддержанию связи с правительством. |
However, a full set of chemical and physical analyses should be conducted only where there are questions about the source of contamination or where detailed knowledge of the nature and amount of the chemical constituents in the sediment might influence remediation approaches. |
В то же время полный химический и физический анализ следует проводить лишь в тех случаях, когда источник загрязнения точно не известен или когда подробные знания о характере и степени концентрации химических веществ в осаждениях могут повлиять на выбор того или иного метода очистки. |
Analysis of a full suite of parameters should be reserved for a much smaller subset of samples, where there are real questions about the source of identified contamination and/or where risk assessments or remediation decisions might be influenced by detailed knowledge of specific chemical concentrations in the soil. |
Полный анализ следует запланировать для гораздо меньшего числа проб в тех случаях, когда источник установленного загрязнения точно неизвестен и/или когда подробная информация о конкретной концентрации химических веществ в почве может помочь в оценке риска или в выборе тех или иных технологий очистки. |