Also requests the Secretary-General to submit a full report to the Council on the outcome of his efforts by July 1992 at the latest and to make specific recommendations for overcoming any outstanding difficulty; |
просит также Генерального секретаря представить Совету полный доклад о результатах своих усилий не позднее чем к июлю 1992 года и вынести конкретные рекомендации в отношении преодоления любых остающихся трудностей; |
In its resolution 1993/29 of 5 March 1993, the Commission on Human Rights appealed to Member States to highlight the observance of the International Day with a view to achieving full and equal enjoyment of human rights and participation in society by persons with disabilities. |
З. В своей резолюции 1993/29 от 5 марта 1993 года Комиссия по правам человека призвала государства-члены уделить особое внимание празднованию Международного дня с целью обеспечить лицам с инвалидностью полный и равный доступ к правам человека и участию в обществе. |
(a) In the exercise of his/her mandate to promote universal respect for and observance of all human rights, give full and equal consideration to the human rights of women; |
а) при выполнении своего мандата в целях поощрения всеобщего уважения и соблюдения всех прав человека осуществлять полный учет прав женщин на равноправной основе; |
Minutes Except where a full record is made, the Registrar, or Registry staff designated by him or her, shall take minutes of the plenary meetings of the Court and of the sittings of the Chambers, other than private deliberations. |
За исключением тех случаев, когда составляется полный отчет, Секретарь или назначенный им сотрудник Секретариата ведет протоколы пленарных заседаний Суда и заседаний палат, за исключением совещаний, проводимых в закрытом порядке. |
Regarding the question of mandates given to the Department of Public Information, some delegations stated that a review of the numerous mandates of the Department was required and requested that a full list of such mandates be provided by the Secretariat. |
Что касается вопроса о мандатах, предоставленных Департаменту общественной информации, то ряд делегаций отметили необходимость проведения обзора многочисленных мандатов Департамента и просили Секретариат представить полный перечень таких мандатов. |
Old-age pensions are payable in the amount of 55 per cent of the wage and in addition are increased by 1 per cent of the wage for each full year of the total length of service in excess of that giving entitlement to a pension. |
Пенсия по старости назначается в размере 55% заработка и сверх того, увеличивается на 1% заработка за каждый полный год общего трудового стажа, превышающего требуемый для назначения пенсии. |
The view was expressed, however, that the relevant moment should be the effectiveness of the undertaking, since otherwise the full five-year period would not always be available to the beneficiary, where a later time of effectiveness was stipulated on the undertaking. |
Однако было высказано мнение, что таким моментом должен быть момент вступления обязательства в силу, поскольку в противном случае у бенефициара не всегда будет полный пятилетний срок, если в обязательстве будет оговорен более поздний срок вступления в силу. |
The full account of the deliberations of the Committee, including the statements or other interventions made by delegations on all the agenda items, as well as the closing statements by the Chairman and the High Commissioner, are contained in the summary records of the session. |
Полный отчет о работе Комитета, включая заявления или другие выступления делегаций по всем пунктам повестки дня заседания, а также заключительные заявления Председателя и Верховного комиссара, содержатся в кратком отчете о работе сессии. |
The report at the spring session would consist of draft decisions with their rationales, where applicable; at the summer session the Commission would have before it the full report for adoption (para. 44). |
Доклад на весенней сессии будет состоять из проектов решений с их обоснованием в соответствующих случаях; на летней сессии Комиссии будет представляться на утверждение полный доклад (пункт 44). |
[40.2 If the inspected State Party provides less than full access to areas, activities, or information, it shall be under the obligation to make every reasonable effort to provide alternative means to clarify the possible non-compliance concern that generated the inspection request.] |
[40.2 Если инспектируемое государство-участник предоставляет менее чем полный доступ к районам, деятельности или информации, оно несет обязанность предпринять все разумные усилия к тому, чтобы обеспечить альтернативные средства прояснения возможной озабоченности относительно несоблюдения, ставшей причиной запроса на инспекцию.] |
Amount equals 4.5 per cent of final basic salary for each full year in office and one twelfth of that amount for each complete month of service. |
Размер пенсии составляет 4,5 процента от последнего базового оклада за каждый полный год пребывания в должности и одну двенадцатую часть этой суммы за каждый |
Workers are allowed 10 days of paid leave for one full year of service without absence, and 8 days of paid leave with pay for not less than 90 per cent attendance. |
Трудящимся предоставляется 10-дневный оплачиваемый отпуск за один полный год работы без пропущенных дней и 8-дневный оплачиваемый отпуск в тех случаях, если в течение года ими было отработано не менее 90% рабочих дней. |
The starting point is 30 September 1992, so as to provide for a full year of information and to maintain continuity with tables provided in earlier reports of the Secretary-General on this subject: |
В качестве точки отсчета использовалась дата 30 сентября 1992 года, с тем чтобы иметь возможность представить информацию за полный год и обеспечить преемственность приводимых данных по отношению к данным таблиц, содержащихся в предыдущих докладах Генерального секретаря по этому вопросу: |
Upon request, the Advisory Committee was informed that a full report on the disposal of ONUSAL assets was expected to be submitted to the Advisory Committee and to the General Assembly at end of May 1995. |
После соответствующего запроса Консультативному комитету было сообщено, что полный доклад о реализации активов МНООНС будет, как ожидается, представлен Консультативному комитету и Генеральной Ассамблее в конце мая 1995 года. |
A trunking radio system is planned for the area surrounding Sarajevo consisting of a multi-channel repeater system with an integral interface with the telephone system to allow users full access to the UNPROFOR communications system within Sarajevo. |
В районе вокруг Сараево планируется использовать систему магистральной радиосвязи, состоящей из многоканальной ретрансляционной системы с интегральным подключением к телефонной системе, что позволяет пользователям получать полный доступ к системе связи СООНО внутри Сараево. |
The ordinary pension is payable to persons who have paid contributions for at least one full year, as well as to their survivors (art. 29, para. 1, LAVS and art. 36, para. 1, LAI). |
Обычная пенсия начисляется лицам, которые выплатили взносы, по крайней мере, за полный год, а также пережившим их родственникам (пункт 1 статьи 29 ЗСПК и пункт 1 статьи 36 ЗСИ). |
In light of the comments made at the thirty-second session of the Commission on Population and Development and by scholars elsewhere, both the full report and the concise report will be revised and published. |
В свете замечаний, сделанных на тридцать второй сессии Комиссии по народонаселению и развитию, а также замечаний различных ученых как в полный, так и в краткий доклады будут внесены изменения, и эти доклады будут опубликованы. |
Consider further that all social groups and all families, particularly the weakest and most vulnerable, should have full and equal access to basic social services, including counselling, without discrimination; |
считаем также, что все социальные группы и все семьи, особенно наиболее слабые и уязвимые, должны иметь полный и равный доступ к основным социальным услугам, включая консультирование, без какой бы то ни было дискриминации; |
The members of the Council call upon all parties to provide all necessary assistance and cooperation in the activities of international humanitarian organizations and international monitors in Kosovo and underline the need to ensure their full and continuous access. |
Члены Совета призывают все стороны оказать все необходимое содействие мероприятиям международных гуманитарных организаций и международных наблюдателей в Косово и подчеркивают необходимость обеспечить им полный и непрерывный доступ. |
Syria hopes that the day will come when the whole region will enjoy a full and comprehensive peace, a peace that spares the peoples of the region the scourge of war and achieves security and stability. |
Сирия надеется, что настанет день, когда во всем регионе установится полный и всеобъемлющий мир - мир, который избавит народы региона от ужасов войны и обеспечит безопасность и стабильность. |
(c) A judge who is selected to serve for a term of three years under subparagraph (b) shall be eligible for re-election for a full term. |
с) Судья, выбранный на трехлетний срок в соответствии с подпунктом (Ь), имеет право быть переизбранным на полный срок. |
The Commission also decided that it would carry out the full review of the Programme of Action within its approved programme of work at its seventh session, which would serve as the preparatory process for the special session of the Assembly in 1999. |
Комиссия также постановила, что она проведет полный обзор Программы действий в рамках своей утвержденной программы работы на ее седьмой сессии; этот обзор ляжет в основу подготовки к специальной сессии Ассамблеи в 1999 году. |
Gratis personnel accepted for a period of more than six months and personnel whose services are extended beyond six months may be granted leave up to a maximum of two and one half days for each full month of continuous service. |
Безвозмездно предоставляемому персоналу, принимаемому на период продолжительностью свыше шести месяцев, и персоналу, срок службы которого продлевается на период, превышающий шесть месяцев, может предоставляться отпуск из расчета максимум два с половиной дня за каждый полный месяц непрерывной службы. |
Gender equality, including full and equal access to education by women, and universal access to basic health care services, including those relating to reproductive health services, are essential to achieving population and development objectives. |
Для достижения целей в области народонаселения и развития настоятельно необходимо обеспечить равенство женщин и мужчин, включая полный и равноправный доступ женщин к образованию и всеобщий доступ к медицинскому обслуживанию, включая услуги в области репродуктивного здоровья. |
The Committee recommends that the full text of the Convention be published in the Official Gazette and that training manuals incorporating the text of the Convention be published for the professional groups working with or for children. |
Комитет рекомендует опубликовать полный текст Конвенции в "Официальном вестнике", а также издать учебные пособия, включающие текст Конвенции для специалистов, работающих с детьми или занимающихся детской проблематикой. |