Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
We hope that the IAEA and the Director General will make full use of their advantage and play a constructive role in restarting and promoting relevant dialogue and negotiation processes. Мы надеемся, что МАГАТЭ и ее Генеральный директор в полной мере используют свои преимущества и будут играть конструктивную роль в возобновлении и поощрении процессов ведения соответствующего диалога и переговоров.
I reiterated that the United Nations would continue to do what it could to assist the two sides at their request and encouraged them to make full use of my good offices mission. Я вновь заявил, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему делать все от нее зависящее для оказания обеим сторонам помощи по их просьбе, и рекомендовал им в полной мере воспользоваться моей миссией добрых услуг.
Major public investments in education coupled with a stable macroeconomic environment, economic growth that focused on job creation and institutions that promoted savings have been critical in allowing those countries to derive the full benefits associated with the demographic dividend. Благодаря крупным государственным ассигнованиям в сферу образования наряду с формированием стабильной макроэкономической среды, экономическим ростом, ориентированным на создание рабочих мест, и созданием механизмов, поощряющих накопления, эти страны сумели в полной мере использовать выгоды, связанные с «демографическим дивидендом».
In this context, one speaker mentioned the recently adopted Group of Twenty Anti-Corruption Action Plan for 2013 and 2014, which called for States to make full use of the different features of the Review Mechanism and to increase transparency in the reviews. В этой связи один из выступавших отметил принятый недавно Группой двадцати План действий по борьбе с коррупцией на 2013 и 2014 годы, согласно которому государствам предлагается в полной мере использовать различные возможности Механизма обзора и повышать степень прозрачности проводимых обзоров.
Where conflicts have ceased or peacebuilding initiatives are under way, it is essential that all groups in society play a full role in discussions, negotiations and decision-making processes. После прекращения конфликтов или при осуществлении инициатив по миростроительству необходимо обеспечивать, чтобы все группы в составе общества в полной мере играли свою роль в обсуждениях, переговорах и процессах принятия решений.
He also welcomed the renovation of the facilities at ECA, including of Africa Hall, which should take full account of the historical aspects of the Hall. Он также приветствует проведение ремонта служебных зданий в комплексе ЭКА, в том числе Дома Африки, в ходе которого следует в полной мере учитывать исторические особенности этого Дома.
Outcomes such as guidelines or principles would provide States with the fullest set of options and enable them to take full advantage of the Commission's expertise. Такие итоговые материалы, как руководящие указания или руководящие принципы, предоставят государствам полнейший перечень вариантов и позволят им в полной мере использовать знания и опыт Комиссии.
In this regard, Human Rights Council resolution 17/3 urges States to give full effect to the right to education by ensuring adequate legal protection and addressing multiple forms of inequality and discrimination in education through comprehensive policies. В этой связи в своей резолюции 17/3 Совет по правам человека настоятельно призывает государства в полной мере обеспечить право на образование через обеспечение адекватной правовой защиты и искоренение многообразных форм неравенства и дискриминации в сфере образования на базе комплексных стратегий.
Regarding the rights of persons with disabilities, legal regulations that enable their full participation in public and social life, including in democratic processes, were passed. В отношении прав инвалидов были приняты нормативно-правовые акты, позволяющие им в полной мере участвовать в жизни государства и общества, в том числе в демократических процессах.
Cuba reaffirmed the right of the indigenous peoples of the Andes to the full enjoyment of their ancient, traditional rights, including the right to chew the coca leaf. Куба настаивает на том, что коренные народа Анд имеют право в полной мере пользоваться своими многовековыми традиционными правами, в том числе правом жевать листья коки.
The international community should focus on developing and sharing best practices, as well as creating favourable conditions for individuals to realize their full development potential rather than seeking to create new legal obligations. Международное сообщество должно сосредоточиться на разработке передовой практики и обмене такой практикой, а также на создании благоприятных условий для людей, с тем чтобы в полной мере реализовать потенциал развития, а не на введении новых правовых обязательств.
The Government had taken immediate measures to restore law and order, exercising full restraint, and vowed to bring the perpetrators to justice, while continuing to work with the international community in a transparent and non-discriminatory manner for the relief and rehabilitation of both communities. Правительство приняло срочные меры по восстановлению законности и порядка, в полной мере проявляя сдержанность, и пообещало привлечь виновных к ответственности, продолжая при этом работать с международным сообществом в прозрачной и недискриминационной манере для оказания помощи и восстановления обеих общин.
Against this background, the Peace and Security Council stressed the need for the international community to take full advantage of these positive developments and assume its responsibilities towards the Somali people. На фоне этих событий Совет мира и безопасности подчеркивает необходимость того, чтобы международное сообщество в полной мере воспользовалось этими положительными сдвигами и взяло на себя ответственность за судьбу сомалийского народа.
For that reason and in order to avoid duplication, when compiling his report for the sixty-second session, the Secretary-General should take full advantage of the information gathered during and as an outcome of the first Conference of States Parties to the Convention against Corruption. В связи с этим и во избежание дублирования, при составлении доклада для представления на шестьдесят второй сессии Генеральный секретарь должен в полной мере использовать информацию, собранную в ходе и по итогам первой Конференции государств - участников Конвенции против коррупции.
Mr. Khalfallah (Tunisia) said that his Government had always shown its commitment to ensuring optimum conditions for children to exercise their rights and develop their full potential. Г-н Халфалла (Тунис) говорит, что правительство Туниса всегда демонстрировало свою приверженность обеспечению оптимальных условий для детей, что позволяло им осуществлять свои права и в полной мере раскрывать свои возможности.
Ms. Gendi (Egypt) said that social development was a priority for Egypt and underlined the importance of ensuring its full enjoyment by all peoples, but especially those in developing countries. З. Г-жа Генди (Египет) говорит, что социальное развитие является приоритетной задачей для Египта, и подчеркивает важность обеспечения того, чтобы им в полной мере могли воспользоваться все народы, в особенности народы развивающихся стран.
Member States must make a firm commitment to the timely and full achievement of agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Для этого необходимо, чтобы государства-члены взяли на себя твердое обязательство своевременно и в полной мере осуществить поставленные задачи, в частности цели в области развития Декларации тысячелетия.
The Secretariat was requested to monitor the conferences and make full use of events associated with that anniversary to encourage further treaty actions in respect of the New York Convention and promote a greater understanding of that instrument. К Секретариату была обращена просьба следить за проведением этих конференций и в полной мере использовать мероприятия, связанные с этой годовщиной, для содействия присоединению к Нью-йоркской конвенции и обеспечения более полного понимания этого документа.
In his maiden address to Parliament last Friday, the new President of Sierra Leone, Mr. Ernest Bai Koroma, assured the United Nations that his Government will take full advantage of the opportunities provided by the Peacebuilding Commission. В своем первом обращении к парламенту в прошлую пятницу новый президент Сьерра-Леоне г-н Эрнест Баи Корома заверил Организацию Объединенных Наций в том, что его правительство в полной мере воспользуется теми возможностями, которые предоставила нам Комиссия по миростроительству.
108.61. Establish a fully implementable national action plan which guarantees full protection of vulnerable groups (Bahrain); 108.61 принять в полной мере реализуемый национальный план действий, гарантирующий полную защиту уязвимых групп (Бахрейн);
Mr. Rowe (Sierra Leone) said that the Peacebuilding Commission was an experiment in international cooperation and post-conflict peacebuilding which had emphasized the importance of delivery in order to transform strategy into concrete action, thereby giving full effect to the principle of national ownership. Г-н Рове (Сьерра-Леоне) заявляет, что Комиссия по миростроительству - это эксперимент в области международного сотрудничества и постконфликтного миростроительства, который подчеркнул важное значение предоставления услуг для преобразования стратегии в конкретные действия, тем самым в полной мере осуществляя принцип национальной ответственности.
(c) Technical and technological parameters of railway infrastructure do not allow full meeting of the increasing demand for cargo carriage and ensuring appropriate quality of passenger service. с) технические и технологические параметры инфраструктуры железных дорог не позволяют в полной мере удовлетворять растущий спрос на перевозки грузов и обеспечивать надлежащее качество обслуживание пассажиров;
CEB members expressed appreciation for the new directions being taken by the Staff College and committed the system to making full and effective use of its facilities as an integral part of the renewed effort to advance a learning culture system-wide. Члены КСР дали высокую оценку новым направлениям работы Колледжа персонала и обязали систему в полной мере и эффективно использовать его возможности, которые являются неотъемлемой частью возобновленных усилий по поощрению культуры обучения по всей системе.
Participants shared the need for there to be a common vision that encompasses a Belizean society in which each girl, woman, boy and man realizes his/her full potential and plays a meaningful and active role in development and enjoys all benefits. Участники согласились с необходимостью наличия общей концепции, охватывающей общество Белиза, в котором каждая девочка и женщина и каждый мальчик и мужчина могли бы в полной мере реализовать свои возможности и играть эффективную и активную роль в области развития, а также пользоваться всеми благами.
Women now have full legal capacity and the freedom to administer their own property, conclude contracts and engage in work, trade and industry. В настоящее время женщины в полной мере обладают гражданской правоспособностью, свободой распоряжения собственным имуществом, правом заключать договоры, правом на труд, правом заниматься коммерческой или производственной деятельностью.