Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
However, a number of delegations had questioned the usefulness and effectiveness of having the extraordinary budgetary session take place in December because the convergence of the session with the meetings of the Second and Third Committees had prevented some delegations from taking full part in the Board session. Однако несколько делегаций задали вопрос о полезности и эффективности проведения чрезвычайной сессии по бюджету в декабре, так как одновременное проведение сессии и заседаний Второго и Третьего комитетов препятствовало некоторым делегациям в полной мере участвовать в сессии Совета.
The Committee encourages further law reform, the full implementation of existing laws, and consideration of ratification of other human rights instruments, such as the International Covenants on Economic, Social and Cultural Rights and on Civil and Political Rights. Комитет призывает продолжать реформу законодательства, осуществлять в полной мере принятые законы и рассмотреть вопрос о ратификации других документов о правах человека, таких, как Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Международный пакт о гражданских и политических правах.
Requests the Advisory Committee to finalize the draft set of principles and guidelines taking into full consideration the views of relevant actors referred to in paragraph 2 above, for submission to the Council by its fifteenth session; З. просит Консультативный комитет завершить разработку проекта свода принципов и руководящих положений, в полной мере учитывая мнения соответствующих сторон, о которых говорится в пункте 2 выше, для его представления Совету на его пятнадцатой сессии;
It is important to present priorities within the framework of national development plans and, where possible, to articulate those priorities based on an economic analysis that demonstrates the full value of the sustainable management of natural resources to national development. Важно, чтобы приоритетные задачи закреплялись в рамках процесса планирования национального развития и чтобы эти приоритетные задачи определялись, по возможности, на основе результатов экономического анализа, в полной мере демонстрирующего ценное значение экологически устойчивого природопользования в интересах национального развития.
(m) Encouraging Member States to give full effect to the resolutions on preventive measures, technical assistance and asset recovery adopted by the Conference of the States Parties at its third session; м) призвать государства-члены в полной мере осуществить резолюции о превентивных мерах, технической помощи и возвращении активов, принятые Конференцией Государств-участников на ее третьей сессии;
The Committee recommends that all stakeholders of disaster risk reduction make full use of the Asia-Pacific Gateway for Disaster Risk Reduction and establish partnerships with the site in order to improve access to information and prevent duplication of work. Комитет рекомендует, чтобы все заинтересованные стороны деятельности по уменьшению опасности бедствий в полной мере использовали Азиатско-тихоокеанский портал по уменьшению опасности бедствий и развитию и наладили партнерские отношения с этим сайтом в целях улучшения доступа к информации и избежания дублирования работы.
The Committee recommends that the State party take effective measures to increase awareness of Covenant rights among the judiciary and the public at large, and to ensure that judicial training take full account of the justiciability of Covenant rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для повышения осведомленности о закрепленных в Пакте правах среди сотрудников судебных органов и населения в целом и обеспечить, чтобы в программе подготовки судебного персонала в полной мере учитывались вопросы судебной защиты закрепленных в Пакте прав.
Women have the right to full consultation in the formulation of national development policies, the designing and execution of projects, and particularly in the case of projects affecting the interests of women. Женщины имеют право в полной мере участвовать в обсуждении национальной политики в области развития, принимать участие в разработке и выполнении проектов, в особенности если это касается проектов, затрагивающих интересы женщин.
The secretariats will make full use of existing information and outreach mechanisms and tools such as the Rotterdam Convention resource kit and the Basel Convention information leaflets, in addition to those available through UNEP, FAO and others. Секретариаты будут в полной мере использовать имеющиеся информационные и просветительские механизмы и инструменты, такие как подборка справочных документов Роттердамской конвенции и информационные листовки Базельской конвенции в дополнение к средствам, имеющимся в рамках ЮНЕП, ФАО и т.д.
Welcomes the important work done by MINUSTAH in support of urgent needs in Haiti and encourages the Mission within its mandate to make full use of existing means and capabilities, including its engineers, with a view to further enhancing stability in the country; с удовлетворением отмечает важную работу, проделанную МООНСГ в поддержку удовлетворения безотлагательных потребностей в Гаити, и призывает Миссию, в рамках своего мандата, в полной мере использовать имеющиеся средства и возможности, включая своих инженеров, для дальнейшего укрепления стабильности в стране;
Legislative gaps that leave women and girls without legal protection and enjoyment of their full human and labour rights should be identified and eliminated; Необходимо выявлять и устранять законодательные пробелы, которые не обеспечивают юридическую защиту женщин и девочек и не позволяют им в полной мере пользоваться правами человека и трудовыми правами;
Confirms that Parties, especially developing country Parties that would have to bear a disproportionate or abnormal burden under the long-term cooperative action under the Convention, should be given full consideration; подтверждает, что интересы Сторон, особенно Сторон, являющихся развивающимися странами, которым придется нести непропорциональное или ненормальное бремя в рамках долгосрочных совместных действий согласно Конвенции, должны в полной мере учитываться;
Enabling LDCs to take full advantage of the flexibilities available to them in the area of intellectual property, for example by identifying best practices in the implementation of the commitments made by developed countries in this regard. создание условий для того, чтобы НРС могли в полной мере использовать те возможности, которые предоставляются им в сфере интеллектуальной собственности, например в рамках выявления передовой практики выполнения обязательств, взятых в этой связи развитыми странами.
For the exercise of the rights of people of African descent, the Committee recommended that States parties take general and special measures and take into full consideration racial discrimination against women and children of the people of African descent. Для обеспечения осуществления прав лиц африканского происхождения Комитет рекомендовал государствам-участникам принять общие и специальные меры и в полной мере учитывать проблемы расовой дискриминации в отношении женщин и детей африканского происхождения.
68.36. Give full implementation to the standards in force concerning the education of indigenous peoples, through study plans that take into account their language, history, art and philosophy (Uruguay); 68.36 в полной мере соблюдать установленные нормы в области образования коренных народов путем подготовки учебных планов, учитывающих особенности языка, истории, искусства и философии коренных народов (Уругвай);
To this end, a preliminary step must be taken, namely the full implementation of women's rights within the framework of the Universal Declaration of Human Rights and the Beijing Declaration of 1995. В этих целях необходимо сделать предварительный шаг, а именно - в полной мере реализовать права женщин в рамках Всеобщей декларации прав человека и Пекинской декларации 1995 года.
assisting institutions, which have established ICTY information internet access points, in exploring the full potential of ICTY public records and facilitating easy access for their users. а) оказания помощи учреждениям, которые открыли точки информационного доступа к МТБЮ в сети Интернет, в задействовании в полной мере потенциала открытых документов МТБЮ и содействии расширению доступа к ним пользователей.
Requests UNDP to consult with the Executive Board on a regular basis to inform Members States of progress made in implementing the present decision and to take their views into full consideration. просит ПРООН проводить на регулярной основе консультации с Исполнительным советом, с тем чтобы регулярно информировать государства-члены о достигнутом прогрессе в осуществлении настоящего решения и в полной мере учитывать их мнения.
It is essential that respecting human rights become a way of life and the essential standard that validates human behaviour on a daily basis so as to promote mutual respect, equal opportunities in life and the full realization of the potential of every individual. Исключительно важно, чтобы уважение прав человека стало образом жизни и основополагающей нормой, которая определяет повседневное поведение человека, с тем чтобы поощрять взаимное уважение, равенство возможностей в жизни и реализацию в полной мере потенциала каждого человека.
A possible approach to representing the relationships between the agreed functions of the platform is provided in the figure below, where capacity-building is shown to encompass the full extent of other platform functions within the dotted line. Возможный подход, представляющий взаимосвязь между согласованными функциями платформы, приводится на рисунке ниже, где отражено, что создание потенциала охватывает в полной мере другие функции платформы, что отмечено пунктиром.
Encourages Member States to make full use of the e-services provided by the Secretariat, taking into account the cost savings and the reduced environmental impact that may accrue from this exercise, in order to improve the quality and distribution of documents; рекомендует государствам-членам в полной мере использовать электронные услуги, предлагаемые Секретариатом, с учетом экономии ресурсов и уменьшения экологического воздействия, которые может дать такая практика, в целях повышения качества и улучшения распространения этих документов;
CoE-Commissioner urged that full access to all forms of public transport is guaranteed without applying financial impediments for persons with disabilities and that the anti-discrimination legislation is extended to all forms of education, goods and services, public transport and social protection. Уполномоченный СЕ призвал в полной мере гарантировать инвалидам доступ ко всем видам общественного транспорта без каких-либо финансовых препятствий и распространить законодательство по борьбе с дискриминацией на все виды образования, товаров и услуг, общественного транспорта и социальной защиты.
Any decision not to apply the full ambit of the 2011 Model Law to any procurement has to be justified in the record of the procurement under article 25: there is no blanket exemption from the 2011 Model Law's procedures. Любое решение не применять в полной мере Типовой закон 2011 года к каким-либо закупкам должно быть обосновано в отчете о процедурах закупок согласно статье 25: в Типовом законе 2011 года не допускается безоговорочное исключение из предусмотренных в нем процедур.
138.36. Consider introducing a new bill to the Parliament, taking into full consideration of the suggestions of the Select Committee, and take further actions towards the ratification of Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Timor-Leste); 138.36 рассмотреть вопрос о внесении в парламент нового законопроекта, в полной мере приняв во внимание предложения Специального комитета, и предпринять дальнейшие действия в направлении ратификации Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Тимор-Лешти);
Spain recently approved a new law to promote personal autonomy and care for dependent people to assist vulnerable persons in need of help in their daily living activities so that they can attain greater personal autonomy and enjoy full civil rights. Испания недавно утвердила новый закон о поощрении личной автономии и уходе за иждивенцами с целью оказания помощи уязвимым лицам, нуждающимся в повседневной помощи и заботе, с тем чтобы обеспечить для них более высокую степень личной автономии и пользование в полной мере гражданскими правами.