Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
But for Africa to realize its full potential, several serious constraints will have to be overcome. Но для того, чтобы Африка в полной мере реализовала свой потенциал, необходимо преодолеть серьезные препятствия.
The importance of full respect for legislative mandates and the key role of inter-governmental bodies were emphasized. Подчеркивалось, что важно в полной мере уважать директивные мандаты, а также ключевую роль межправительственных органов.
He expressed his dismay at the situation in the Republic of Cyprus which prevented the population from enjoying human rights to the full. Он встревожен положением в Республике Кипр, в результате которого население лишено возможности в полной мере пользоваться правами человека.
Many components of statistical data processing should be integrated in order to take full advantage of the Internet technology. Чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами технологии Интернета, следует интегрировать многие компоненты обработки статистических данных.
His delegation full appreciated that, without resources or capital it would be difficult to overcome poverty. Его делегация в полной мере осознает сложность преодоления нищеты без наличия ресурсов или капитала.
Still others struggled with disabilities and, often marginalized, were unable to reach their full potential. Третьи страдают от различных форм инвалидности и, зачастую оказавшись в социальной изолированности, не могут в полной мере реализовать свои возможности.
Regrettably, many HNP agents are not taking full advantage of the instruction offered. К сожалению, многие агенты ГНП в полной мере не используют ту возможность, которую дает эта подготовка.
Those programmes should also emphasize that women are entitled to full enjoyment of their fundamental rights. В рамках этих программ следует также подчеркивать, что женщины имеют право в полной мере пользоваться своими основными правами.
The European Union welcomes the intention of the High Representative to make full use of his authority to ensure progress in achieving these goals. Европейский союз приветствует намерение Высокого представителя в полной мере использовать свои полномочия для обеспечения прогресса в достижении этих целей.
We in Jordan believe that we have done our full share. В Иордании мы считаем, что мы в полной мере вносим свой вклад.
This enhanced cooperation should take full account of the interests and concerns of all countries. В рамках такого расширенного сотрудничества необходимо в полной мере учитывать интересы и проблемы всех стран.
Measures should be taken to ensure the full enjoyment by women and the girl child of all human rights and fundamental freedoms. Следует принять меры по обеспечению того, чтобы женщины и девочки в полной мере пользовались всеми правами человека и основными свободами.
It thus provides a universal ethical framework whose objective is to permit women to attain full enjoyment of their citizenship. В связи с этим она образует универсальную этическую основу, дающую женщинам возможность в полной мере осуществить свои гражданские права.
But, continued fighting in Afghanistan has prevented full repatriation from taking place. Вместе с тем продолжающаяся вооруженная борьба в Афганистане не позволяет провести репатриацию в полной мере.
When individuals cannot reach their full potential, it is not only they but also society which loses. Если личность не может в полной мере реализовать свои возможности, это - потеря не только для нее, но и для всего общества в целом.
Every parent has full rights and obligations on the basis of his/her capacity as parent. Каждый родитель в полной мере обладает родительскими правами и обязанностями.
The Government of Abkhazia will exercise full authority over: З. Правительство Абхазии будет в полной мере осуществлять полномочия, касающиеся:
This proposal has taken into full account the sharp military confrontation and the present reality of the armistice system on the Korean peninsula. В этом предложении в полной мере учитывались острая военная конфронтация и нынешнее состояние системы перемирия на Корейском полуострове.
Naturally CIB made full use of meetings as a vehicle for the effective exchange of scientific knowledge. Естественно, Совет в полной мере использует совещания как средство эффективного обмена научными знаниями.
Thus, the full impact of these realities could not be taken into account by the early assessments. Поэтому в ранее сделанных оценках не могли быть в полной мере учтены последствия этих реалий.
In general, subsidy reductions should take full account of the specific conditions of individual countries, and should consider potentially regressive impacts. В целом при сокращении субсидий следует в полной мере учитывать конкретные условия отдельных стран и возможные контрпродуктивные результаты.
Therefore, the Special Rapporteur calls for the full implementation of the Interim Agreement of 1995. Поэтому Специальный докладчик призывает в полной мере осуществить Временное соглашение 1995 года.
Consequently, Haiti is not in a position to make full use of the significant international assistance offered. Вследствие этого Гаити не в состоянии в полной мере использовать предлагаемую ей значительную международную помощь.
The full potential of voluntary agreements with industry should be used in order to maximize industry's actions to protect the environment. Следует в полной мере использовать потенциал добровольных соглашений с промышленностью в целях максимизации вклада промышленности в охрану окружающей среды.
Further investigations are urgently needed in order to establish the full scope and nature of the atrocities committed in East Timor. Существует настоятельная необходимость проведения дальнейших расследований, с тем чтобы в полной мере установить масштабы и характер злодеяний, совершаемых в Восточном Тиморе.