Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
He underscored the need for the transitional federal institutions to rapidly overcome the bickering in order to take full advantage of the current momentum. Он подчеркнул, что переходным федеральным учреждениям надо немедленно прекратить свои распри, чтобы в полной мере воспользоваться наметившимся благоприятным развитием событий.
Stressing the need to ensure full accountability for human rights violations or abuses in the context of peaceful protests, подчеркивая необходимость обеспечивать в полной мере привлечение к ответственности лиц, причастных к нарушениям прав человека или злоупотреблениям в контексте мирных протестов,
Recent international developments make it all the more urgent to lend interfaith and intercultural dialogue our full attention and support. Недавние события на международной арене еще настоятельнее потребовали того, чтобы мы в полной мере обратили внимание на межрелигиозный и межкультурный диалог и оказали ему поддержку.
In the meantime, the Department makes full use of the pre-mandate commitment authority for start-up missions through the creation of temporary posts. Между тем, Департамент в полной мере использует механизм предмандатных полномочий на принятие обязательств на начальных этапах развертывания миссий путем создания временных должностей.
Giffen left in issue #10 and Rogers took over full writing duties, joined by a new artist, Rafael Albuquerque. Гиффен покинул серию после Nº 10 и Роджерс стал в полной мере сценаристом серии, вместе с новым художником, Рафаэлем Элбёркеркью.
Actively seek out school dropouts and develop individualized educational plans with them to help them to realize their full potential. Активно выявлять лиц без полного среднего образования и разрабатывать совместно с ними индивидуальные планы обучения, с тем чтобы помочь им в полной мере реализовать свои потенциальные возможности.
In the pursuit of new initiatives, full advantage would have to be taken of the unique expertise of the Organization's highly qualified staff. В ходе выполнения новых инициатив необходимо в полной мере привлекать уникальный опыт высококвалифицированного пер-сонала Организации.
And if you provoke His Majesty, then you, too, will feel the full force of it. А если вы рассердите Его Величество, то и... сами испытаете это в полной мере.
While markets remained calm, the Cyprus crisis revealed the full extent of the political disaster that the eurozone crisis has wrought: the European Union is disintegrating at its core. Тогда как рынки оставались спокойными, кипрская проблема в полной мере продемонстрировала политическую катастрофу, которую спровоцировал кризис еврозоны: Европейский Союз распадается изнутри.
You're starting to feel the full effect of your cyber-viral implant. Вы начинаете в полной мере ощущать эффект от вашего импланта.
To an economist, the problem is obvious: polluters are not paying the full costs of the damage they cause. С точки зрения экономиста проблема очевидна: загрязнители окружающей среды не оплачивают в полной мере наносимый ими ущерб.
UNOPS staff took full advantage of the training opportunities, with 261 staff members taking a total of 1,264 formal training courses. Сотрудники ЮНОПС в полной мере воспользовались возможностями обучения, и 261 сотрудник прошел обучение на официальных учебных курсах, общее число которых составило 1264.
However, nowadays the Conference on Disarmament does not seem to be making full use of the opportunities offered to it, and continues to hesitate. А между тем сегодня Конференция по разоружению, пожалуй, не использует в полной мере представляющиеся ей возможности и все еще колеблется.
The Board notes that UNDCP has not yet complied with the full requirements of the accounting standards for after-service medical costs. Комиссия отмечает, что ЮНДКП все еще не соблюдает в полной мере требований стандартов учета в отношении расходов на медицинское страхование после прекращения службы.
UNEP will make full use of the media and public information channels in alerting policy makers about emergencies. ЮНЕП в полной мере воспользуется каналами средств информации и общественной информации для предостережения ответственных за принятия решений лиц о чрезвычайных ситуациях.
We will be able to follow through with them only if we work together and make full use of all existing forums and mechanisms. Мы сможем добиться их лишь в том случае, если будем работать сообща и в полной мере задействовать существующие форумы и механизмы.
However, the full impact on more effective restructuring will occur only when collective action clauses are included in the entire stock of outstanding securities. Однако в полной мере их воздействие на эффективность реструктуризации можно будет оценить лишь тогда, когда это положение будет элементом всех эмиссий.
We call on the parties to that long-standing conflict to allow for full implementation of the Quartet's road map. Мы призываем участников этого затяжного конфликта в полной мере следовать разработанному «четверкой» плану «дорожная карта».
In some ways, the full measure of the devastation still remains unseen, completely covered by the flood waters. В какой-то степени все еще трудно в полной мере оценить масштабы разрушений тех районов, которые полностью оказались затопленными.
We therefore reaffirm our right to use, to the full, the TRIPS flexibilities, as confirmed by the Doha Declaration. Поэтому мы подтверждаем наше право в полной мере использовать гибкие подходы, обозначенные в ТРИПС, что подтверждено в Дохинской декларации.
Many countries are also ready for the full integration of community-driven development, while numerous capacity-building projects operate at the community level. Многие страны также готовы в полной мере использовать развитие, опирающееся на общины, и на уровне общин осуществляется множество проектов по наращиванию потенциала.
He hoped there would be no misreading of the situation - countries would exercise policy space to the full. Он выразил надежу на то, что не будет неверного толкования ситуации и страны будут в полной мере использовать пространство для маневра в политике.
The guideline establishes that the objection produces its full effects when lodged within the twelve-month period following the unanimous acceptance of the late reservation. В нем предусматривается, что возражение в полной мере оказывает свое действие, если оно выражено в течение двенадцати месяцев после единогласного принятия формулируемой впоследствии оговорки.
However, the full financial benefits of the process will not become apparent until after the 2012 sales campaign results are reported in 2013. Однако финансовые выгоды от усовершенствования этого процесса проявятся в полной мере лишь после того, как в 2013 году будут представлены результаты продаж за 2012 год.
The current lack of compliance with health and safety standards does not allow the United Nations Office at Geneva to exploit this space at its full capacity. В настоящее время Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не может в полной мере использовать это пространство из-за того, что оно пока что не отвечает требованиям в области охраны здоровья и безопасности.