Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
The existing entry points in the international system at the United Nations and regional levels, especially special procedures and interim or protective measures, are not currently used to their full capacity. В настоящее время не в полной мере используются уже имеющиеся средства защиты, предоставляемые международной системой на уровне Организации Объединенных Наций и на региональном уровне; особенно это касается специальных процедур и временных мер и мер защиты.
Be aware that the scope of fraud conducted through the Internet and related technologies and encountered by the commercial community is very broad, reflecting the full diversity of legitimate commercial activity, and that international orders are particularly susceptible in this regard. Не следует забывать, что сфера мошенничества, которое осуществляется через интернет и связанные с ним технологии и с которым сталкивается коммерческое сообщество, весьма широка и отражает в полной мере разнообразие законной коммерческой деятельности и что особенно уязвимыми в этом отношении являются международные переводы.
However, their creation and effects as security rights would be made subject to an integrated set of rules, even though they would continue to have their full title effects for other purposes (e.g., taxation or accounting). Однако их создание и последствия в качестве обеспечительных прав будут обусловливаться неким комплексом правил, хотя они в полной мере сохранят свое действие как механизмы, основанные на правовом титуле, для других целей (например, для налогообложения или учета).
The majority of developing countries have yet to exploit the full potential of the services economy and trade, with the 15 largest exporters representing 70 per cent of developing countries' services exports. Поскольку на 15 крупнейших экспортеров приходится 70 процентов экспорта услуг развивающихся стран, можно утверждать, что большинство развивающихся стран еще не задействовали в полной мере экономический потенциал сервисного сектора.
Therefore, China will give full consideration to climate change issues by integrating the policy of climate change mitigation and adaptation into its national social and economic development programme and pushing forward the policy in a coordinated way. Поэтому Китай будет в полной мере уделять внимание вопросам изменения климата, включив стратегию по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему в свою национальную программу социально-экономического развития и скоординированной реализации этой стратегии.
When formulating further legal documents to address climate change in the future, the international community should give full consideration to adaptation to the climate change already under way, especially the promotion of developing countries' capacities to deal with extreme climatic events. При разработке будущих правовых документов по решению проблемы изменения климата международное сообщество должно в полной мере учесть уже применяемые в настоящее время меры по адаптации к климатическим изменениям, особенно содействие укреплению потенциала развивающихся стран по противодействию экстремальным климатическим явлениям.
Thus, either the Under-Secretary-General or the Assistant Secretary-General would be available to carry the full responsibility and accountability of any security decisions taken within the framework. Таким образом, либо заместитель Генерального секретаря, либо помощник Генерального секретаря будет находиться на месте для того, чтобы в полной мере нести ответственность за принятие любых решений по вопросам безопасности в рамках этих основных положений и быть подотчетным за них.
Nonetheless, within some UNECE subsidiary bodies and conventions, UNECE non-member countries have full participatory rights, and this plan proposes that the Geneva Protocol and the terms of reference of WP., as appropriate, be modified in that sense. Тем не менее в рамках некоторых вспомогательных органов и конвенций ЕЭК ООН страны, не являющиеся членами ЕЭК ООН, в полной мере пользуются правами участия, и в настоящем плане предлагается, чтобы в Женевский протокол и соответственно в круг ведения РГ. были внесены необходимые изменения.
Nigeria was committed to the full implementation of the Convention's provisions on mutual legal assistance, supported the ongoing peer review process by the Implementation Review Group and stood ready to cooperate fully with the Stolen Assets Recovery Initiative. Нигерия привержена полному осуществлению положений Конвенции о взаимной правовой помощи, поддерживает текущий процесс коллегиального обзора, проводимый Группой по обзору хода осуществления, и готова в полной мере сотрудничать в рамках Инициативы по возвращению похищенных активов.
While many States of the region had signed memorandums of understanding, bilateral and multilateral agreements with neighbouring and other States, many of those agreements were yet to be put into full operational effect. Хотя многие государства региона подписали меморандумы о договоренности, а также двусторонние и многосторонние соглашения с соседними и другими государствами, многие из этих соглашений еще не начали действовать в полной мере.
I welcome the signing of the Ouagadougou Peace Agreement and call upon all relevant parties to ensure that issues concerning children are taken into full consideration throughout the implementation of the Agreement and in the post-conflict recovery and reconstruction phases. Приветствую подписание Уагадугского политического соглашения и призываю все соответствующие стороны следить за тем, чтобы вопросы, касающиеся детей, в полной мере учитывались в ходе всего процесса осуществления Соглашения и на этапах постконфликтного восстановления и реконструкции.
Concrete examples include an memorandum of understanding with the UNDP Regional Bureau for Latin America and the Caribbean and an initiative by the UNDP Regional Bureau for Africa to encourage country offices to take full advantage of UNOPS capacity in the region. В качестве конкретных примеров можно привести меморандум о договоренности с Региональным бюро ПРООН для Латинской Америки и Карибского бассейна и инициативу Регионального бюро ПРООН для Африки, поощряющую страновые отделения в полной мере задействовать возможности ЮНОПС в этом регионе.
Since Denmark was not a full party to the Schengen Agreement he asked which aspects of that Agreement it applied and to what extent it recognized other European countries' visas and residence permits. Поскольку Дания не является в полной мере стороной Шенгенского соглашения, он спрашивает, какие положения этого соглашения она применяет у себя и в какой мере она признает визы и виды на жительство, выданные другими европейскими государствами.
(b) Physical, mental and social rehabilitation ensuring the full social reintegration of persons with disabilities; Ь) физической, психологической и социальной реабилитации, с тем чтобы инвалиды могли в полной мере участвовать в жизни общества;
The inhabitants of Nagorny Karabakh, however, are entitled to the full benefit of international human rights provisions, including the right to self-determination within the boundaries of Azerbaijan. Однако жители Нагорного Карабаха имеют право в полной мере пользоваться международными положениями, касающимися прав человека, включая право на самоопределение в пределах границ Азербайджана.
On the other hand, forest managers focused significantly on wood production for their income, not taking full advantage of other possible sources of income for other protective functions provided by the forest and the interaction with other sectors in this regard. С другой стороны, лесной сектор считал, что основной статьей его доходов является главным образом производство древесины и не пользовался в полной мере преимуществами, которые могли дать другие возможные источники доходов, например защитные функции лесов, и взаимодействие с другими секторами в этой области.
Paragraph 8 of General Assembly resolution 62/47 calls upon States to take full advantage of the Third Biennial Meeting of States to highlight the implementation challenges and opportunities associated with the Programme of Action issues they decide to focus on. В пункте 8 своей резолюции 62/47 Генеральная Ассамблея призывает государства в полной мере использовать третье совещание, чтобы уделить особое внимание проблемам, мешающим осуществлению, и возможностям, связанным с затронутыми в Программе действий вопросами, которым они решат уделить первоочередное внимание.
Nevertheless, the effect of currency exchange rate swings, in particular the depreciation of the US dollar against all major currencies, has lessened the full impact of rising agricultural prices and kept import demand up. Тем не менее колебания обменных курсов, в частности падение курса доллара по отношению ко всем основным валютам, привели к тому, что последствия роста цен на сельскохозяйственную продукцию не проявились в полной мере и спрос на импортную продукцию остался на прежнем высоком уровне.
Practice shows that even when women have a high level of education, they do not always have a full measures of electoral skills and do not have special training in areas such as political science, State law and administration, or psychology. Практика свидетельствует о том, что даже имея высокий уровень образования, женщины не всегда владеют в полной мере избирательными технологиями, не имеют специальной подготовки в области политологии, государственного права и управления, психологии и т.д.
It is our hope that the international community can make full use of current opportunities, embrace a new security concept characterized by mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, adhere to multilateralism, and create an international security environment favourable to nuclear disarmament. Мы надеемся, что международное сообщество в полной мере воспользуется этими возможностями, примет новую концепцию безопасности, основанную на взаимном доверии, равенстве и координации, будет опираться на принцип многосторонности и создаст международную обстановку в плане безопасности, благоприятствующую ядерному разоружению.
UNMIK and OSCE determined that there was not full compliance with language requirements in any of the ministries, municipalities and central institutions МООНК и ОБСЕ установили, что в полной мере требования в отношении использования языков не выполнялись ни в одном из министерств, муниципалитетов и центральных учреждений
In particular, it should provide the Commission with its own budget, strengthen its mandate, broaden its oversight powers and take all necessary steps to guarantee its full independence, in line with the Paris Principles. В частности, оно должно предоставить Комиссии надлежащие бюджетные средства, усилить ее мандат, расширить ее полномочия в вопросах контроля и наблюдения и добиться обеспечения в полной мере ее независимости в соответствии с Парижскими принципами.
We have to adopt new approaches and make full use of the United Nations human rights system as a whole, in particular its early warning mechanisms so as to make a real difference for the victims of human rights violations worldwide. Мы должны принять новые подходы и в полной мере использовать систему прав человека Организации Объединенных Наций в целом, и в частности ее механизмы раннего предупреждения, дабы добиться реального улучшения положения для жертв нарушений прав человека по всему миру.
Moreover, they do not involve all stakeholders at the community level in the planning, delivery, monitoring and evaluation of drug demand reduction measures, and they do not take full advantage of the activities of non-governmental organizations and civil society. Кроме того, они не предусматривают участия всех заинтересованных сторон на уровне общин в процессе планирования, осуществления, мониторинга и оценки мер по сокращению спроса на наркотики, и в них не в полной мере учитывается деятельность неправительственных организаций и гражданского общества.
That for women to be aware of their full potential in the economic, social and political spheres, the practice of pernicious customs must be eliminated. для того чтобы женщины в полной мере осознали свой потенциал в экономической, социальной и политической областях, необходимо покончить с практикой пагубных обычаев;