(b) Member States take into full consideration these requirements and criteria when submitting and electing candidates for membership in the Commission. |
Ь) государствам-членам в полной мере учитывать эти требования и критерии при выдвижении кандидатур в состав Комиссии и их назначении. |
The lack of full implementation of safeguards by the Democratic People's Republic of Korea remains a subject of serious concern for the European Union. |
Предметом серьезной озабоченности для Европейского союза остается то, что Корейская Народно-Демократическая Республика не в полной мере осуществляет соглашение о гарантиях. |
At the moment, the door has been opened to diplomatic activity, and the Security Council should take full advantage of it. |
Сейчас имеются все возможности для дипломатической деятельности, и Совет Безопасности должен в полной мере воспользоваться ими. |
The Advisory Committee believes that full explanations have not been provided to justify a staff complement of 89 posts for this Division at the Mission and sector headquarters. |
Консультативный комитет считает, что основания для предоставления испрашиваемых 89 должностей для этого отдела в штабе Миссии и секторальных штабах не были в полной мере разъяснены. |
However, today we have the privilege of full participation, and we undoubtedly will participate in its future development. |
Однако сегодня мы имеем честь быть полноправным членом Организации и, без сомнения, будем в полной мере участвовать в дальнейшем развитии Декларации. |
They should make full use of these contact details to deepen cooperation and to facilitate the flow of information between such organizations and within each region. |
Им следует в полной мере использовать эти данные о координаторах с целью расширения сотрудничества и содействия потоку информации между такими организациями и в рамках каждого региона. |
In that connection, his delegation wished to reiterate its call for the full implementation of the relevant provisions of General Assembly resolution 57/305. |
В этой связи его делегация хотела бы вновь обратиться с призывом в полной мере осуществлять соответствующие положения резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи. |
Do we use all those instruments to the full? |
Используем ли мы в полной мере эти инструменты? |
It pays full attention to this issue particularly within the context of the rising global threat of and the need to fight terrorism around the globe. |
Она в полной мере уделяет внимание этой проблеме, в частности, в контексте роста глобальной угрозы и необходимости борьбы с терроризмом на планете. |
Article 73 states that The State shall give full consideration to children and mothers. |
статья 73 гласит: Государство в полной мере учитывает интересы детей и матерей. |
Mongolia may wish to make full use of its quota-free access to the textile markets of the United States and the European Union. |
Монголия, возможно, пожелает в полной мере использовать свой нелимитированный доступ на текстильные рынки Соединенных Штатов Америки и Европейского союза. |
That means, for all of us, the full implementation of all its provisions. |
Это означает, что все мы должны в полной мере соблюдать все его положения. |
The international community must therefore help the LDCs to take full advantage of those measures by offering them technical assistance and help in capacity-building. |
Поэтому международное сообщество должно помочь им в полной мере использовать эти режимы и предоставить этим странам техническое содействие, направленное на расширение их собственных возможностей. |
In that connection, he offered his full collaboration to the General Assembly as well as to the Economic and Social Council. |
В этом плане Специальный представитель готов в полной мере сотрудничать с Генеральной Ассамблеей, равно как и с Экономическим и Социальным Советом. |
In designing and implementing ERP systems, it is necessary to give full consideration to the following aspects: |
При разработке и внедрении систем КСПР необходимо в полной мере учитывать следующие аспекты: |
There is, however, a greater need to develop the capacity of regional organizations to make full use of their potential assets. |
Вместе с тем крайне необходимо развивать возможности региональных организаций, с тем чтобы они могли в полной мере использовать свой потенциал. |
J. Secretariats have yet to take full advantage of internal arrangements and enhanced inter-agency cooperation particularly in relation to the dissemination of information on multidisciplinary or global issues. |
Секретариатам еще предстоит в полной мере использовать преимущества внутренней перестройки и углубления межучрежденческого сотрудничества, в частности в отношении распространения информации по многопрофильным или глобальным проблемам. |
Practical information and logistical support to enable human rights defenders to take full advantage of international human rights procedures; |
предоставления практической информации и материальной поддержки, с тем чтобы правозащитники могли в полной мере использовать международные процедуры защиты прав человека; |
The SBI encouraged the indigenous peoples organizations to make full use of the existing bodies and the opportunities currently afforded to them under the Convention. |
ВОО рекомендовал организациям коренных народов в полной мере использовать существующие органы и возможности, предоставляемые им в настоящее время в соответствии с Конвенцией. |
This will ensure that States receive the full benefit of the possibility of submitting information required by several treaty bodies in a common core document. |
Это позволит государствам в полной мере воспользоваться преимуществами, связанными возможностью представления информации, необходимой для ряда договорных органов, в одном общем базовом документе. |
While UNFICTP is being liquidated, full use will be made of its support structure in the establishment of the new operation. |
В процессе ликвидации ВСООНК в полной мере будет использована ее вспомогательная структура для создания новой операции. |
The European Union will support the Special Adviser, and will make full use of the advice and information generated. |
Европейский союз поддержит Специального советника и в полной мере будет использовать его рекомендации и информацию. |
Efforts must be made to allow for the full and effective participation by SIDS in the deliberations and decision making process of the WTO. |
Необходимо предпринять усилия, с тем чтобы позволить СИДС в полной мере и эффективно участвовать в процессе работы и принятия решений ВТО. |
Some experts said that full advantage should be taken of the fact that there was wide recognition of forests in different instruments and processes. |
Некоторые эксперты заявили, что следует в полной мере использовать тот факт, что леса широко признаны в различных договорно-правовых документах и процессах. |
The State party should ensure the full enjoyment of the right to freedom of association, in particular in its political dimension. |
Государству-участнику надлежит обеспечить осуществление в полной мере права на свободу ассоциации, в частности, в его политическом аспекте. |