| (b) Member States take into full consideration these requirements and criteria when submitting and electing candidates for membership in the Commission. | Ь) государствам-членам в полной мере учитывать эти требования и критерии при выдвижении кандидатур в состав Комиссии и их назначении. |
| The lack of full implementation of safeguards by the Democratic People's Republic of Korea remains a subject of serious concern for the European Union. | Предметом серьезной озабоченности для Европейского союза остается то, что Корейская Народно-Демократическая Республика не в полной мере осуществляет соглашение о гарантиях. |
| At the moment, the door has been opened to diplomatic activity, and the Security Council should take full advantage of it. | Сейчас имеются все возможности для дипломатической деятельности, и Совет Безопасности должен в полной мере воспользоваться ими. |
| The Advisory Committee believes that full explanations have not been provided to justify a staff complement of 89 posts for this Division at the Mission and sector headquarters. | Консультативный комитет считает, что основания для предоставления испрашиваемых 89 должностей для этого отдела в штабе Миссии и секторальных штабах не были в полной мере разъяснены. |
| However, today we have the privilege of full participation, and we undoubtedly will participate in its future development. | Однако сегодня мы имеем честь быть полноправным членом Организации и, без сомнения, будем в полной мере участвовать в дальнейшем развитии Декларации. |
| They should make full use of these contact details to deepen cooperation and to facilitate the flow of information between such organizations and within each region. | Им следует в полной мере использовать эти данные о координаторах с целью расширения сотрудничества и содействия потоку информации между такими организациями и в рамках каждого региона. |
| In that connection, his delegation wished to reiterate its call for the full implementation of the relevant provisions of General Assembly resolution 57/305. | В этой связи его делегация хотела бы вновь обратиться с призывом в полной мере осуществлять соответствующие положения резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи. |
| Do we use all those instruments to the full? | Используем ли мы в полной мере эти инструменты? |
| It pays full attention to this issue particularly within the context of the rising global threat of and the need to fight terrorism around the globe. | Она в полной мере уделяет внимание этой проблеме, в частности, в контексте роста глобальной угрозы и необходимости борьбы с терроризмом на планете. |
| Article 73 states that The State shall give full consideration to children and mothers. | статья 73 гласит: Государство в полной мере учитывает интересы детей и матерей. |
| Mongolia may wish to make full use of its quota-free access to the textile markets of the United States and the European Union. | Монголия, возможно, пожелает в полной мере использовать свой нелимитированный доступ на текстильные рынки Соединенных Штатов Америки и Европейского союза. |
| That means, for all of us, the full implementation of all its provisions. | Это означает, что все мы должны в полной мере соблюдать все его положения. |
| The international community must therefore help the LDCs to take full advantage of those measures by offering them technical assistance and help in capacity-building. | Поэтому международное сообщество должно помочь им в полной мере использовать эти режимы и предоставить этим странам техническое содействие, направленное на расширение их собственных возможностей. |
| In that connection, he offered his full collaboration to the General Assembly as well as to the Economic and Social Council. | В этом плане Специальный представитель готов в полной мере сотрудничать с Генеральной Ассамблеей, равно как и с Экономическим и Социальным Советом. |
| In designing and implementing ERP systems, it is necessary to give full consideration to the following aspects: | При разработке и внедрении систем КСПР необходимо в полной мере учитывать следующие аспекты: |
| There is, however, a greater need to develop the capacity of regional organizations to make full use of their potential assets. | Вместе с тем крайне необходимо развивать возможности региональных организаций, с тем чтобы они могли в полной мере использовать свой потенциал. |
| J. Secretariats have yet to take full advantage of internal arrangements and enhanced inter-agency cooperation particularly in relation to the dissemination of information on multidisciplinary or global issues. | Секретариатам еще предстоит в полной мере использовать преимущества внутренней перестройки и углубления межучрежденческого сотрудничества, в частности в отношении распространения информации по многопрофильным или глобальным проблемам. |
| Practical information and logistical support to enable human rights defenders to take full advantage of international human rights procedures; | предоставления практической информации и материальной поддержки, с тем чтобы правозащитники могли в полной мере использовать международные процедуры защиты прав человека; |
| The SBI encouraged the indigenous peoples organizations to make full use of the existing bodies and the opportunities currently afforded to them under the Convention. | ВОО рекомендовал организациям коренных народов в полной мере использовать существующие органы и возможности, предоставляемые им в настоящее время в соответствии с Конвенцией. |
| This will ensure that States receive the full benefit of the possibility of submitting information required by several treaty bodies in a common core document. | Это позволит государствам в полной мере воспользоваться преимуществами, связанными возможностью представления информации, необходимой для ряда договорных органов, в одном общем базовом документе. |
| While UNFICTP is being liquidated, full use will be made of its support structure in the establishment of the new operation. | В процессе ликвидации ВСООНК в полной мере будет использована ее вспомогательная структура для создания новой операции. |
| The European Union will support the Special Adviser, and will make full use of the advice and information generated. | Европейский союз поддержит Специального советника и в полной мере будет использовать его рекомендации и информацию. |
| Efforts must be made to allow for the full and effective participation by SIDS in the deliberations and decision making process of the WTO. | Необходимо предпринять усилия, с тем чтобы позволить СИДС в полной мере и эффективно участвовать в процессе работы и принятия решений ВТО. |
| Some experts said that full advantage should be taken of the fact that there was wide recognition of forests in different instruments and processes. | Некоторые эксперты заявили, что следует в полной мере использовать тот факт, что леса широко признаны в различных договорно-правовых документах и процессах. |
| The State party should ensure the full enjoyment of the right to freedom of association, in particular in its political dimension. | Государству-участнику надлежит обеспечить осуществление в полной мере права на свободу ассоциации, в частности, в его политическом аспекте. |