Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Moreover, persons detained for infringing the immigration legislation had full access to the Australian judicial system to challenge the legality of their detention. Кроме того, лица, содержащиеся под стражей за нарушение иммиграционного законодательства, в полной мере имеют доступ к судебной системе Австралии, чтобы оспорить законность их задержания.
Attitudinal barriers nonetheless still existed, preventing women from taking full advantage of leadership opportunities. Однако все еще существуют барьеры, связанные с отношением к женщинам, которые не позволяют женщинам в полной мере использовать выгоды, которые открывают возможности лидерства.
Women needed to be aware of their rights in order to take full advantage of them. Женщины должны знать свои права, для того чтобы в полной мере пользоваться ими.
To that end, Japan will continue to play a constructive role, making full use of its experience and resources. Ради этого Япония готова сыграть свою конструктивную роль и в полной мере использовать накопленные ею опыт и ресурсы.
He also pointed out that, in the elaboration of those instruments, full consideration should be given to national conditions and priorities. Кроме того, он указывает, что в процессе разработки этих инструментов необходимо в полной мере учитывать национальные условия и приоритеты.
The international community should, on the basis of that consensus, tap the full potential of partnerships and vigorously urge their further development. На основе этого консенсуса международное сообщество должно в полной мере использовать потенциал партнерства и активно содействовать его дальнейшему развитию.
It should receive the full and active cooperation of all parties to conflicts. Ему необходимо в полной мере и активно сотрудничать со всеми сторонами, участвующими в этих конфликтах.
Governments and national organizations are encouraged to support young talented athletes to realize their full potential and protect them from exploitation. Правительствам и национальным организациям предлагается поощрять и поддерживать молодых способных спортсменов, чтобы они могли в полной мере раскрыть свой потенциал и не стали объектами эксплуатации.
Increased resources should be channelled through the budgets of recipient countries to enable full application of the principles of ownership and alignment. Увеличиваемые при этом ресурсы должны направляться через бюджеты стран-получателей, с тем чтобы в полной мере способствовать применению принципов широкого участия самих этих стран и согласования действий.
This indicates that people in Kosovo have yet to make full use of the commercial banking sector for their businesses. Это свидетельствует о том, что население Косово еще не пользуется в полной мере услугами коммерческих банков для ведения своих дел.
It will take some time for those reform proposals to have full impact. Потребуется некоторое время для того, чтобы можно было в полной мере почувствовать результаты осуществления этих предложений о проведении реформы.
The Advisory Committee was informed that, as indicated in earlier reports of the Secretary-General, full parity among official languages would require significant expenditure. Консультативный комитет был информирован о том, что, как указано в предыдущих докладах Генерального секретаря, для обеспечения в полной мере равного использования официальных языков потребуются значительные расходы.
Obtaining their full engagement in achieving the ultimate objective pursued by the Security Council is an indispensable task. Привлечение их в полной мере к мероприятиям, призванным обеспечить достижение конечной цели Совета Безопасности, является одной из насущных задач.
The Security Council mission calls on the Front de libération du Congo to respect its commitments to the full. Миссия Совета Безопасности призывает Фронт освобождения Конго в полной мере выполнить свои обязательства.
The Executive Committee on Peace and Security1 is not living up to its full potential. Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности1 не реализует в полной мере свои потенциальные возможности.
The Security Council mission calls for the full respect of human rights by all the parties in the Congolese tragedy. Миссия Совета Безопасности призывает все стороны этой конголезской трагедии в полной мере уважать права человека.
Decisions on the volume and dates of submission of documentation could be taken at these meetings, giving full consideration to projected processing capacity. На этих совещаниях можно было бы принимать решения об объеме документов и сроках их представления, которые в полной мере учитывали бы прогнозируемые возможности их обработки.
Thereafter, the Committee is expected to establish a permanent secretariat and assume full financial responsibility for its operations. Затем Комитет, как предполагается, создаст постоянный секретариат и возьмет на себя в полной мере ответственность за финансирование своей деятельности.
He explained that the laws adopted pursuant to the Peace Agreements took full account of the interests of the indigenous population. Он поясняет, что в законах, принятых во исполнение Мирных соглашений, в полной мере учитываются интересы коренного населения.
They were Yemeni citizens with Yemeni nationality, who lived among other Yemenis and enjoyed their full rights and freedoms. Они являются гражданами Йемена йеменской национальности, которые живут среди других йеменцев и в полной мере пользуются их правами и свободами.
The main challenge it faced was to raise awareness on the political importance of developing the full potential of women. Наиболее трудной задачей, с которой сталкивается НУДЖ, является повышение осведомленности о политическом значении развития в полной мере потенциала женщин.
Elderly migrants and refugee women also have full access to minimum income provision. На пожилых женщин, относящихся к категориям мигрантов и беженцев, также в полной мере распространяются положения о минимальном доходе.
Again, full account will need to be taken of the financial and manpower resource implications. Опять же необходимо будет в полной мере учитывать сопряженные с этим затраты финансовых и людских ресурсов.
17.13 In implementing the Programme, full consideration will be given to the principles and relevant targets of the United Nations Millennium Declaration. 17.13 При осуществлении Программы в полной мере будут учитываться принципы и соответствующие задачи, отраженные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
It is our hope that the new round will give full consideration to the concerns and interests of the developing countries. Мы надеемся, что в рамках нового раунда переговоров будут в полной мере учтены озабоченности и интересы развивающихся стран.