Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
UNCTAD, in its technical cooperation activities, seeks to apply the programme approach and supports the full application of national execution and the utilization of national expertise. В своей деятельности в области технического сотрудничества ЮНКТАД стремится придерживаться программного подхода и в полной мере поддерживает концепцию национального осуществления и использования национального опыта.
Subsidy reductions should take full account of the specific conditions and the different levels of development of individual countries and should consider potentially regressive impacts, particularly on developing countries. При сокращении объема субсидий необходимо в полной мере учитывать конкретные условия отдельных стран и рассматривать потенциально регрессивные последствия, в особенности для развивающихся стран.
The European Union has much to offer to the success of the peace process and is determined to continue playing its full part, enhancing it in all its aspects. Европейский союз многое может сделать для успеха мирного процесса и преисполнен решимости продолжать в полной мере играть свою роль, усиливая ее во всех аспектах.
To this end, the heads of the Russian Federation and China are promoting to the full the possibility of an exchange of views on the most important issues using a closed telephone line, and also by means of correspondence. С этой целью главы Российской Федерации и Китая в полной мере задействуют возможности обмена мнениями по важнейшим вопросам с использованием закрытой линии телефонной связи, а также путем переписки.
United Nations system training institutions should be encouraged to take full advantage of these revolutionary training methods in responding to the needs of Member States, staff and the international community as a whole. Следует поощрять учебные учреждения системы Организации Объединенных Наций в полной мере использовать эти революционные методы обучения с учетом потребностей государств-членов, сотрудников и международного сообщества в целом.
However, it is well known that they are punished with the full force and severity of the law, particularly in the present circumstances resulting from the ongoing economic embargo. Однако хорошо известно, что они наказуемы в полной мере и по всей строгости закона, особенно в нынешней ситуации, вызванной продолжающимся экономическим эмбарго.
However, to enable economic actors to make full use of the possibilities offered by the framework, a number of specific actions are required, both at the national and at the international levels. Однако чтобы позволить хозяйствующим субъектам в полной мере воспользоваться возможностями, которые обеспечивает такая политика, требуется принять ряд конкретных мер на национальном и международном уровнях.
For there to be justice at the global level, the rule of law and full compliance with the principles that gave birth to the United Nations must prevail. Чтобы добиться справедливости на глобальном уровне, должно возобладать торжество права и в полной мере осуществлены его принципы, которые легли в основу создания Организации Объединенных Наций.
In his view, that ambiguity did not seem to guarantee the full application of the principle of equality that was enshrined in the Constitution. Эта двусмысленность, как ему кажется, не гарантирует соблюдения в полной мере закрепленного в Конституции принципа равенства.
What is now required is for all of us to make full use of the inter-sessional period in order to intensify our consultations with a view to bridging the existing divergence of views. И теперь от всех нас требуется в полной мере воспользоваться межсессионным периодом, чтобы интенсифицировать свои консультации с целью уменьшить существующие расхождения во взглядах.
A national committee had been set up to draft a permanent Constitution for the Sudan and part of its mandate was to give full consideration to all aspects of religious freedom. Для разработки проекта постоянной конституции Судана был создан национальный комитет, который, в частности, должен в полной мере учитывать все аспекты, касающиеся свободы вероисповедания.
This would allow it to take full advantage of the expertise of its members and of possible input from the United Nations system and non-governmental organizations. Это позволит ему в полной мере использовать знания и опыт своих членов и возможный вклад системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
If the developing countries wished to bring an end to their difficulties, they must offer women the opportunity to put their abilities to full use at every stage of the development process. Если развивающиеся страны хотят преодолеть свои трудности, они должны предложить женщинам возможность в полной мере реализовывать свой потенциал, причем на всех стадиях процесса развития.
In June 1999, amendments were passed to the Extradition Act and other legislation, which allow full compliance with Canada's obligations to the Tribunal. В июне 1999 года были приняты поправки к Закону об экстрадиции и другим законодательным актам, позволяющие в полной мере выполнить обязательства Канады перед Трибуналом.
In order to set meaningful rates of reduction, it is important to take into account that most countries with aggregate measure of support commitments do not make full use of the final bound AMS. Для установления реально значимой степени снижения поддержки важно учитывать, что большинство стран, имеющих обязательства в отношении агрегированного показателя поддержки, не в полной мере используют окончательный связанный АПП.
We recognize that if we are to realize the full potential of the Group of 77 in working together towards the realization of our common goals and objectives, we must fully enhance coordination between Chapters. Мы сознаем, что, если мы хотим в полной мере задействовать потенциал Группы 77 для достижения наших общих целей и решения задач, мы должны максимально усилить координацию между отделениями.
Where these arrangements are deemed to be most suitable the approach taken must continue to take full account of the legal requirements relating to tendering, contracts and competition. Когда эти механизмы признаются наиболее подходящими, необходимо в рамках применяемого подхода продолжать в полной мере учитывать правовые требования, касающиеся проведения тендеров, договоров и конкуренции.
Where people are deprived of the possibility to fully enjoy the exercise of their social and economic rights, they so often enter into broader exclusion from full participation in society. Когда людей лишают возможности в полной мере пользоваться своими социальными и экономическими правами, они зачастую уходят еще дальше от полнокровного участия в жизни общества.
Special attention should be given to the full implementation of the specific provisions for the least developed countries in order to enable them to benefit fully from the results of the Uruguay Round. Особое внимание следует уделить всестороннему осуществлению конкретных положений, касающихся наименее развитых стран, с тем чтобы они могли в полной мере использовать результаты Уругвайского раунда.
The involvement in hostilities of persons below the age of 18 is harmful for them physically and psychologically and affects the full enjoyment of their fundamental rights. Вовлечение в военные действия лиц, не достигших 18-летнего возраста, наносит им физический и психический ущерб и затрагивает осуществление в полной мере их основных прав.
It should also address the obstacles that have militated against the full realization of the goals of the World Summit at the national, regional and international levels. Он должен также рассмотреть препятствия, мешающие достижению в полной мере целей Всемирной встречи на высшем уровне на национальном, региональном и международном уровнях.
It is the view of UNCTAD that, in enhancing its operational capacity, full consideration should be given to the additional activities generated by the outcome of the Fourth Ministerial Conference of WTO. По мнению ЮНКТАД, в процессе укрепления ее оперативного потенциала следует в полной мере учитывать те дополнительные виды деятельности, которые предусмотрены в итоговом документе четвертой Конференции ВТО на уровне министров.
The promotion and protection of human rights was a fundamental objective of her Government, which had sought to enshrine the full enjoyment of citizens' rights and liberties in law, particularly in the new Constitution of 1999. Поощрение и защита прав человека являются фундаментальной задачей Правительства, которое стремилось в полной мере обеспечить права и свободы граждан законодательными средствами, в частности положениями новой Конституции 1999 года.
Therefore, it is in the interest of all States parties to ensure that the reporting rate is high and that the full potential of the reports is taken advantage of. И поэтому в интересах всех государств-участников обеспечить высокую степень отчетности и в полной мере востребовать потенциал таких докладов.
As an initial observation, we note that the draft code has not taken full account of the views of developing countries, thus falling short of their expectations. В качестве первоначального замечания мы отмечаем, что проект МКП не учитывает в полной мере мнения развивающихся стран и, стало быть, не оправдывает их ожиданий.