Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Partly because research activities often require time for their full impact to be felt, one way of assessing achievements is to listen to what UNCTAD's clients say about its work. В частности, поскольку отдача от исследовательской деятельности во многих случаях в полной мере проявляется лишь через определенное время, одним из способов оценки результативности работы является выяснение мнений клиентов ЮНКТАД о ее работе.
The time has come for special efforts to stop "business as usual", to make full use of the current potential and to give a real meaning to the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Настало время принять решительные меры, перестать вести себя так, будто все в порядке, в полной мере задействовать имеющийся потенциал и наполнить реальным смыслом Парижскую декларацию по повышению эффективности помощи.
It seeks to take full advantage of modern techniques and procedures like the SDMX (standard data and metadata exchange) protocol by actively using electronic questionnaires and securing agreements with other international organizations in order to lower the reporting burden on countries. Она стремится в полной мере использовать современные методы и процедуры, такие, как протокол об обмене статистическими данными и метаданными (ОСДМ), путем активного применения электронных опросных анкет и достижения договоренностей с другими международными организациями для того, чтобы уменьшить возлагаемое на страны бремя отчетности.
After China had launched its vast programme of reform and openness, the eastern coastal region had made full use of its ports to create commercial links abroad. После того как Китай приступил к осуществлению широкой программы реформ и открылся для внешнего мира, восточные области страны в полной мере воспользовались наличием морских портов для налаживания обширных внешнеторговых связей.
In order to make full use of the potential, knowledge and innovations of the Facility, its future lies in its ability to become a long-term solid financial instrument for small grass-roots development initiatives. Для того чтобы в полной мере использовать потенциал, знания и опыт Фонда и применяемые им инновационные решения, необходимо, чтобы в будущем он смог выполнять роль долгосрочного надежного механизма финансирования небольших по своему масштабу инициатив в области развития на низовом уровне.
However, the full impact of this approach was hindered by a lack of participation by the Haitian National Police in patrols and protection tasks owing to its limited capacity. Вместе с тем применение этого подхода было не в полной мере эффективным, поскольку Гаитянская национальная полиция недостаточным образом участвовала в патрулировании и выполнении задач по защите по причине своих ограниченных возможностей.
A lack of resources, however, has caused the Office difficulties in maintaining and expanding the mechanism so that Governments and other stakeholders can take full advantage of the information held in the system. Однако ввиду отсутствия ресурсов Бюро столкнулось с трудностями в поддержании работы и расширении охвата механизма, который позволил бы правительствам и другим заинтересованным субъектам в полной мере воспользоваться информацией, содержащейся в системе.
The fact that sustainable economic and social development and eradication of poverty are the first and overriding priorities of the developing-country Parties will be taken into full account, giving due consideration to the need for the protection of human health and the environment. Тот факт, что устойчивое экономическое и социальное развитие и искоренение нищеты являются главными и основными приоритетами Сторон, являющихся развивающимися странами, будет учитываться в полной мере, с уделением должного внимания необходимости охраны здоровья человека и окружающей среды.
However, to live up to our full potential in this field, we need to further strengthen these relationships, in particular those with regional partners. Однако, чтобы в полной мере использовать наш потенциал в этой области, мы должны и дальше укреплять эти отношения, в частности отношения с региональными партнерами.
Most of these countries have already decided to keep modernizing their customs administrations, and to this end, have adopted the latest ASYCUDA system in order to get the full benefit of Internet-based developments and the enhanced functional capabilities. Большинство этих стран уже приняли решение продолжать модернизацию своих таможенных служб и с этой целью внедрили у себя новейшую версию системы АСОТД, с тем чтобы в полной мере пользоваться разработками на базе Интернета и расширенными функциональными возможностями программы.
It determines the status of the group of persons without clear status, so that they can access basic rights, lead their lives and participate in the country's development to their full potentials. Она служит цели легализации статуса тех групп, статус которых не уточнен, с тем чтобы они могли воспользоваться своими основными правами, вести нормальную жизнь и в полной мере реализовать свой потенциал в интересах развития страны.
My country's delegation also wishes to recall the important statement made by the Group of 21 on 2 February this year and the important elements that it contained, which we consider reflect the full extent of our concerns. Делегация моей страны хочет также напомнить важное заявление, сделанное 2 февраля этого года Группой 21, и важные элементы, которые оно содержит, что, как мы считаем, в полной мере отражает наши озабоченности.
The expert meeting considered that the ongoing negotiations under the Bali Roadmap could benefit from the experience with CDM in its first four years of existence and result in improvements to allow the mechanism to achieve its full potential with greater geographical and sectoral coverage. Совещание экспертов отметило, что в ходе проходящих переговоров по Балийской "дорожной карте" можно использовать опыт, накопленный за первые четыре года существования МЧР, и добиться улучшения положения, которое позволит механизму в полной мере реализовать свой потенциал с расширением географического и секторального охвата.
Explore financial options for the full implementation of result-based actions (3rd phase of REDD on actions that should be fully MRV). Изучение вариантов финансирования для полного осуществления основанных на результатах действий (третий этап СВОД по действиям, которые должны в полной мере подлежать ИООП)
Nevertheless, this potential will go untapped if firms in developing countries, and particularly in LDCs, are not prepared to take full advantage of it. В то же время этот потенциал останется нереализованным, если фирмы в развивающихся странах, особенно в НРС, не будут готовы воспользоваться им в полной мере.
In order to have full effects of this possibility, the production environment needs to be as standardised as possible, something that is not the case for questionnaire data collection at the moment. Для того чтобы в полной мере воспользоваться этой возможностью процесс подготовки должен быть как можно более стандартизирован, чего нельзя сказать в настоящее время о сборе данных с помощью опросных листов.
Internationally, current policy, research and statistical work in the field is fragmented; only with greater collaboration and the adoption of more interdisciplinary approaches to data can the full potential of international work be unlocked. ЗЗ. На международном уровне текущая стратегическая, научная и статистическая деятельность в данной области страдает разобщенностью; только на основе более тесного сотрудничества и принятия дополнительных междисциплинарных подходов в отношении данных можно в полной мере задействовать потенциал международных усилий.
Nonetheless, SPECA countries have yet to reap the full benefits from their trade development efforts in areas such as new export markets, technology transfer, and industrial development. Тем не менее страны СПЕКА еще не воспользовались в полной мере результатами своих усилий, направленных на развитие торговли в таких областях, как новые экспортных рынки, передача технологий и промышленное развитие.
The Security Council subsequently adopted resolution 1930 (2010) on 15 June 2010, in which it strongly urged the leaders to increase the momentum in the negotiations to ensure the full exploitation of this opportunity to reach a comprehensive settlement. Впоследствии, 15 июня 2010 года, Совет Безопасности принял резолюцию 1930 (2010), в которой настоятельно призвал лидеров придать дополнительный импульс переговорам, с тем чтобы обеспечить использование в полной мере нынешней возможности достижения всеобъемлющего урегулирования.
For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе.
[E]ncourages the... authorities [of the affected country] to take full advantage of [the mission's] support, notably... to address the issue of prolonged pre-trial detentions and prison overcrowding, with special regard to children. Призывает власти [соответствующей страны] в полной мере использовать поддержку [оказываемую миссией], особенно... для решения проблемы длительных сроков содержания под стражей до суда и переполненности тюрем, с уделением особого внимания детям.
I feel confident that the policy-making organs of the OPCW will take full account of the commitment of the two possessor States and will soon adopt a forward-looking decision based on the considerable work that has already been done in this regard. Убежден, что руководящие органы ОЗХО в полной мере учтут обязательства двух этих государств, обладающих химическим оружием, и в скором времени примут ориентированное на будущее решение, учитывающее ту значительную работу, которая уже была проделана в этом направлении.
He stressed the importance of all States parties' maintaining or strengthening further their support for the Mechanism so that it could realize its full potential and consolidate its already well-established credibility. Он подчеркнул, что всем государствам-участникам необходимо и далее оказывать и расширять поддержку Механизму, с тем чтобы он мог реализовать в полной мере свой потенциал и укрепить свой уже хорошо сложившийся авторитет.
Although there was no full participation of State functionaries during the preparation of the report, it provided a comprehensive view of the human rights situation. Хотя участие государственных должностных лиц в процессе подготовки доклада не было обеспечено в полной мере, в нем представлен всесторонний обзор положения в области прав человека.
It stated that work remained to be done to remove the existing barriers to equal treatment of women, and that discriminatory cultural practices prevented Swaziland from achieving its full potential. Они отметили, что сохраняется необходимость устранения существующих препятствий для обеспечения равного обращения с женщинами, и что дискриминационные культурные обычаи не дают Свазиленду возможности в полной мере реализовать его потенциал.