Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
To realize the full potential of the CMM resource base in the EECCA region, it is critical to focus on the key strategic barriers, of which project scope and finance are two of the most notable. Для реализации в полной мере всего потенциала ресурсной базы ШМ в регионе ВЕКЦА необходимо сосредоточиться на ключевых стратегических барьерах, главными составляющими которых являются охват и финансирование проектов.
This situation, which has struck my country, Gabon, with its full force and is compounded by our heavy indebtedness, has led us to turn to the Bretton Woods institutions. Моя страна, Габон, в полной мере испытала на себе подобную ситуацию, которая усугубляется нашей большой задолженностью, в результате чего мы были вынуждены обратиться к бреттон-вудским учреждениям.
As far as regional confidence-building measures are concerned, our delegation is of the view that they should take into full account the specific conditions and needs of the regions concerned. В связи с региональными мерами укрепления доверия наша делегация считает, что в этой области должны в полной мере учитываться специфические условия и потребности соответствующих регионов.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has formulated and implemented national development policies oriented to give full play to Chajusong (independence) and creativity of people. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики разработало и осуществляет национальную политику в области развития, направленную на то, чтобы в полной мере использовать независимость и творческий потенциал народа.
Ukraine is determined to live up to these expectations to the full extent, and this includes the special responsibility assumed by our country in discharging the duties of a non-permanent member of the Security Council. Украина полна решимости в полной мере оправдать эти ожидания, и это объясняет особую ответственность, которую проявляет наша страна при выполнении обязанностей непостоянного члена Совета Безопасности.
It considers it necessary to make full use of the socio-economic, transport, energy, scientific and technical, humanitarian, legislative and law-enforcement potential of the member States in order to create a common space for integration and security in the GUAM region. Считает необходимым задействовать в полной мере социально-экономический, транспортный, энергетический, научно-технический, гуманитарный, законодательный и правоохранительный потенциал государств-членов для создания общего пространства интеграции и безопасности в регионе ГУАМ.
It encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in such efforts and of the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women. Он призывает государство-участник в полной мере использовать общую рекомендацию 19 Комитета в таких усилиях и подробное исследование Генерального секретаря по вопросу о всех формах насилия в отношении женщин.
In order to take full advantage of international cooperation, Panama has adopted a policy of strengthening its links with the various major international organizations, including those that are part of the United Nations system. С тем чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами международного сотрудничества, Панама разрабатывает стратегию укрепления своих связей с различными международными организациями, в том числе с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The European Union has a lot to offer and is willing to play its full part in order to contribute to a peaceful and prosperous future in the Middle East. Европейский союз располагает большими возможностями и готов в полной мере играть свою роль в обеспечении мирного и процветающего будущего на Ближнем Востоке.
From the outset, it has been our full responsibility to participate, on a basis of equality, in the ongoing work of numerous bodies directly integral to the United Nations or related to it. С самого начала на нас в полной мере ложилась ответственность за участие на равноправной основе в постоянной работе многочисленных органов, являющихся непосредственной частью Организации Объединенных Наций или связанных с ней.
It is now urgent for the international community, and for the Security Council in particular, to take the necessary steps for the full implementation of the Agreement without delay. Сейчас крайне важно, чтобы международное сообщество и, в частности, Совет Безопасности приняли необходимые шаги для незамедлительного осуществления в полной мере этого Соглашения.
The League is now embarking on the third millennium with a full awareness of its increasing role as a partner of the United Nations in the various spheres of life - in politics, economics, society, culture, law and administration. Лига вступает сейчас в третье тысячелетие в полной мере сознавая свою возросшую роль как партнера Организации Объединенных Наций в различных сферах жизни - политической, экономической, социальной, культурной, юридической и административной.
This association being natural given that, in order to implement EDI, a company must also implement organizational changes if it is to obtain the full benefits of modernization. Эта связь представляется естественной, поскольку для использования ЭОД компания должна провести и организационные преобразования, с тем чтобы в полной мере пользоваться плодами модернизации.
In order to maximize its efficiency and in compliance with the recommendations of the General Assembly, the Court has taken full advantage, within its budgetary means, of electronic techniques. В целях максимального повышения эффективности своей деятельности и выполнения рекомендаций Генеральной Ассамблеи Суд в полной мере воспользовался электронными технологиями в пределах выделенных ему бюджетных средств.
I am pleased to advise this Assembly that the current reform programme of the Republic of Vanuatu has taken full account of the above principles and the Government's commitment in this regard. Я с большим удовлетворением сообщаю членам Ассамблеи, что в нынешней программе реформ Республики Вануату в полной мере учитываются вышеупомянутые принципы и обязательства правительства в этой связи.
If we act boldly, with resolve and in a timely manner, we will be able to take full advantage of the benefits of global integration and swiftly overcome its negative effects. Если мы будем действовать смело, решительно и своевременно, мы сможем в полной мере воспользоваться преимуществами глобальной интеграции и быстро преодолеть ее негативные последствия.
Despite the reduction, the Tribunal should be able to play its full part and to preserve its authority and credibility as a mechanism, established under the Convention, for the peaceful settlement of disputes. Несмотря на сокращение бюджета, Трибунал должен будет в полной мере сыграть свою роль и сохранить авторитет и репутацию механизма, созданного в соответствии с Конвенцией для мирного урегулирования споров.
Peru favours the idea of unifying the country offices and operations of the agencies to facilitate the implementation of comprehensive programmes in which the United Nations system will be able to put its recognized capacities to full use. Перу поддерживает идею объединения страновых отделений с деятельностью учреждений в целях облегчения процесса осуществления всеобъемлющих программ, в рамках которых система Организации Объединенных Наций сможет в полной мере использовать свой признанный потенциал.
The Committee is of the view that this general situation affecting the most vulnerable in Guatemalan society deprives them of their full enjoyment of the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. Комитет считает, что такое положение, затрагивающее наиболее уязвимые слои гватемальского общества, лишает их возможности в полной мере осуществить предусмотренные в Пакте экономические, социальные и культурные права.
The Department will take full advantage of the training programmes available, as well as institute new ones, to ensure that its staff is fully equipped to meet the challenge of communicating the United Nations message. Департамент будет в полной мере использовать имеющиеся учебные программы и учредит новые, чтобы обеспечить полную готовность его персонала решать задачи по распространению идей Организации Объединенных Наций.
She would also like to know what was the connection between a person's profession and place of residence and his possibility of enjoying his fundamental rights to the full. Ей хотелось бы узнать, какая связь существует на практике между профессией, местом жительства и возможностью в полной мере пользоваться основными правами.
This innovative instrument of transparency has not been permitted to play the full role it should in beginning to give the global community a handle on the issue of excessive arms build-ups. Этому новаторскому инструменту транспарентности в самом начале не позволили в полной мере играть отводимую ему роль - обеспечить глобальное сообщество рычагом для регулирования проблемы чрезмерного наращивания вооружений.
In order to do that, it needed the full commitment of the Organization to eliminate the few remaining obstacles that stood in the way of its becoming fully and effectively operational. С этой целью необходима всецелая приверженность Организации делу устранения остающихся препятствий, мешающих ей стать в полной мере эффективной и действенной.
At the same time, while identifying new strategies, we should take full account of the new tasks and challenges that have emerged in the world since the Cairo Conference. В то же время при формулировании новых стратегий мы должны в полной мере учитывать новые задачи и проблемы, возникшие в мире после Каирской конференции.
In addition, article 3 establishes the clear option for the indigenous peoples of enjoying "the full measure of human rights and fundamental freedoms without hindrance or discrimination". В статье З указывается, что коренные народы имеют четкое право "в полной мере беспрепятственно и без дискриминации пользоваться правами человека и основными свободами".