Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
While the future of the Institute depends largely on the support of its member States, the Institute recognizes that their economic difficulties impede the full realization of that support. Хотя будущее Института во многом зависит от поддержки со стороны государств-членов, Институт признает, что испытываемые ими экономические трудности не позволяют оказывать такую поддержку в полной мере.
In its report, the Unit will aim at identifying best existing practices, in particular those that take full advantage of existing and potential networks of human contact and of professional relationships. В своем докладе Группа будет стремиться определить существующие передовые практические методы, в частности такие методы, которые позволяют в полной мере использовать существующие и потенциальные сети связи на личном и профессиональном уровнях.
In systematically tracking the expenses associated with investment pooling with reasonable accuracy, Treasury could take full advantage of the benefits of establishing the cost of achieving the expected results in investment pooling and of benchmarking it against the industry standards. Систематическое наблюдение за расходами, связанными с объединенными инвестициями, с разумной точностью позволило бы Казначейству в полной мере использовать преимущества, обусловливаемые определением затрат на достижение ожидаемых результатов в рамках осуществления объединенных инвестиций и их сопоставлением с отраслевыми нормами.
I am grateful for the support shown by the Central Emergency Response Fund Advisory Group to date and intend to make full use of its expertise and guidance to help us continue to refine the Fund's function and use. Я благодарен за поддержку, оказанную Фонду на данный момент Консультативной группой, и планирую в полной мере использовать ее экспертные знания и рекомендации для того, чтобы мы могли продолжать улучшать функционирование и использование Фонда.
The European Union wishes to see the full potential of the Disarmament Commission used now that it has resumed work and now that the effectiveness of the Commission's working methods is being enhanced. Европейский союз хотел бы, чтобы сейчас, когда Комиссия по разоружению возобновила свою работу и эффективность ее методов работы повышается, потенциал Комиссии был бы использован в полной мере.
Main difference with an A tends to be not able to take full account of changes in quality. их основное отличие от методов категории А обычно состоит в том, что они не позволяют в полной мере учесть изменения качества;
It requested the Special Rapporteur to cooperate fully with other relevant special rapporteurs, in particular the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, and to take full account of their contributions to the issue. Она просила Специального докладчика всесторонне сотрудничать с другими соответствующими специальными докладчиками, в частности со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, и в полной мере учитывать их вклад в решение этого вопроса.
Under the agreement, the parties commit to cooperate fully with the ICRC in facilitating the latter's work in accordance with its mandate and to ensure full access for visits to detained persons in accordance with the ICRC standard operating procedures. В соответствии с этим соглашением стороны обязуются в полной мере сотрудничать с МККК в целях оказания ему содействия в осуществлении его мандата и обеспечивать беспрепятственное посещение находящихся под стражей лиц согласно стандартным оперативным процедурам МККК.
The United Kingdom should then issue a statement to the Special Committee and the United Nations to the effect that the relationship between the United Kingdom and Gibraltar was no longer that of a Non-Self-Governing Territory, since Gibraltar already had a full measure of self-governance. В таком случае Соединенное Королевство должно заявить Специальному комитету и Организации Объединенных Наций о том, что отношения между Соединенным Королевством и Гибралтаром больше не являются отношениями с несамоуправляющейся территорией, поскольку Гибралтар уже в полной мере пользуется самоуправлением.
The general debate at the current session has shown that the United Nations has not yet managed to realize its full potential in the areas of peacebuilding and having a constructive and organizing influence. Основываясь на содержании доклада, а также на содержании общеполитической дискуссии на нынешней сессии, можно сделать вывод, что Организации Объединенных Наций пока не удается в полной мере реализовать своего миротворческого, созидательного и организующего потенциалов.
His Government supported the convening of a ministerial meeting of the States parties to the 1951 Convention and was prepared to join in making a collective commitment to the full and effective implementation of the obligations contained in that Convention and in adapting it to the new situation. Правительство Китая поддерживает созыв совещания министров государств-участников Конвенции 1951 года и готово в этих рамках взять на себя, наряду с другими государствами, обязательство в полной мере и эффективно осуществлять обязанности, вытекающие из Конвенции, и адаптировать ее применительно к новой ситуации.
There are no institutional policies or laws in Jamaica that serve to encourage racial discrimination and there are no racial groups in Jamaica for which specific legislation guaranteeing them the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms are required. На Ямайке не проводится какой-либо институциональной политики и отсутствуют законы, которые поощряли бы расовую дискриминацию, и здесь нет расовых групп, в отношении которых требовалось бы принять конкретный закон, гарантирующий им осуществление прав человека и основных свобод в полной мере и на равноправной основе.
The Committee asked the Government to provide information on the measures taken to provide technical training to inspectorate staff to enable them to secure the full application of the principle of non-discrimination enshrined in the Convention. Convention No. 156. Он попросил правительство представить информацию о мерах по обеспечению технической подготовки персонала инспекции, чтобы он смог в полной мере применять принцип недискриминации, закрепленный в Конвенции. Конвенция Nº 156.
In accordance with the international treaties it has ratified in the area of combating terrorism, Belarus enacts national legislation which permits full discharge of the obligations arising out of the provisions of the relevant international treaties. В соответствие с ратифицированными международными договорами в области борьбы с терроризмом Республика Беларусь принимает национальные акты законодательства, позволяющие в полной мере выполнять обязательства, вытекающие из положений соответствующих международных договоров.
The Security Council expresses its serious concern at the absence of accountability throughout the Democratic Republic of the Congo noted in the report of the OHCHR, and calls on all parties to take immediate steps to ensure an end to impunity and full respect for human rights. Совет Безопасности выражает свою глубокую озабоченность по поводу укоренившейся в Демократической Республике Конго безнаказанности, отмеченной в докладе УВКПЧ, и призывает все стороны незамедлительно принять меры для обеспечения того, чтобы безнаказанности был положен конец и чтобы в полной мере уважались права человека.
However, since the new system has been designed solely for Internet access, that restriction was removed, and users can enjoy the full functionality of the system through the Internet. Однако, поскольку новая система была разработана исключительно для доступа через Интернет, эти ограничения были сняты и пользователи могут в полной мере использовать ее функциональные возможности через Интернет.
In order to realize sustainable development, it is indispensable that the ordinary people of the world are motivated with hope to make full use of their ability under good governance. для достижения устойчивого развития необходимо, чтобы простые люди во всем мире имели надежду в полной мере использовать их способности при эффективном управлении;
Persons living in extreme poverty are entitled to the full enjoyment of all human rights, including the right to participate in the adoption of decisions which concern them, and to contribute to the well-being of their families, their communities and humankind. Лица, живущие в условиях крайней нищеты, имеют право в полной мере пользоваться всеми правами человека, включая право на участие в принятии касающихся их решений и права содействовать благосостоянию своей семьи, своей общины и всего человечества.
In examining the structural and historical origins of the phenomenon of racial discrimination in Guatemala, it had taken full account of the aspects of social and political life that had changed in the post-conflict period. При рассмотрении структурных и исторических причин явления расовой дискриминации в Гватемале она в полной мере приняла во внимание аспекты социальной и политической жизни, которые претерпели изменения в постконфликтный период.
Undoubtedly, with the help of the Committee's valuable observations and with the cooperation of other international human rights organizations, Mexico would make progress towards ensuring that all those who left, passed through or settled in the country enjoyed their human rights to the full. Несомненно, благодаря ценным замечаниям Комитета и сотрудничеству с другими международными правозащитными организациями Мексика сумеет добиться прогресса в деле обеспечения того, чтобы все лица, которые покидают страну, находятся в ней транзитом или расселяются в ней, в полной мере пользовались своими правами человека.
In summary, women have not succeeded in playing a full role in decision-making areas, whether in politics, in institutions or in community affairs, as they have not been able to take up all the places that are reserved for them under the law. С другой стороны, женщинам не удается в полной мере участвовать в работе принимающих решения органов как на общегосударственном уровне, так и на уровне общин, поскольку не выполняются требования, предписанные законодательством.
In that connection, it appealed to the Bureau to prepare a programme of work that would enable the Committee to make full use of the conference services available to it until the end of the session. В этой связи она призывает Бюро подготовить такую программу работы, которая позволит Комитету в полной мере использовать конференционные ресурсы, имеющиеся у него до конца сессии.
Thirdly, we hope that we will bear in mind the need to uphold the authority of the UNDC and proceed on that basis to discussing how to make full use of existing resources and to further enhance its efficiency and effectiveness. В-третьих, мы надеемся, что мы учтем необходимость поддерживать авторитет КРООН и, руководствуясь этим, приступим к обсуждению путей и средств использования в полной мере существующих ресурсов и дальнейшего повышения ее эффективности и действенности.
The responsibility of member States could be affirmed only when those States could be said to retain full control over the actions of the organization so that its legal personality would be considered a mere fiction. Ответственность государств-членов могла бы утверждаться лишь в том случае, когда можно было бы сказать, что государства сохраняют в полной мере контроль над действиями организации, и таким образом ее правосубъектность рассматривалась бы как простая фикция.
The Committee encourages the State party to incorporate in its Constitution or the Gender Equality Bill currently being drafted the full definition of discrimination, encompassing both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention. Комитет призывает государство-участника в полной мере инкорпорировать определение дискриминации, распространяющейся как на прямую, так и на косвенную дискриминацию в соответствии со статьей 1 Конвенции, в его конституцию или закон о гендерном равенстве, который в настоящее время находится на стадии разработки.