Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
In essence, the survey had highlighted the need to establish a coordinated action plan to enable the Organization to take full advantage of new technologies and to remain up to date. Главное, что показало обследование, - это необходимость создания скоординированного плана действий, с тем чтобы Организация могла в полной мере использовать новые компьютерные технологии и идти в ногу с прогрессом.
The challenge of having their work and its results recognized, appreciated and supported by large formal organizations, whether governmental, institutional or business, was identified by participants as a serious impediment to full exploitation of their efforts. Участники отметили, что необходимость добиваться признания своей работы и полученных результатов, а также понимания и поддержки со стороны крупных формальных структур, является серьезным препятствием для того, чтобы эти рабочие группы могли в полной мере развернуть свою деятельность.
In all those areas, a broad South-South partnership involving governments, the private sector and civil society was as critical as was the full engagement of the entire United Nations family. Во всех этих областях важнейшее значение приобретает необходимость расширения партнерского сотрудничества в рамках Юг-Юг с участием правительств, частного сектора и гражданского общества, а также с подключением в полной мере всей системы Организации Объединенных Наций.
In order to rectify that situation, the Government had recently announced its intention to present, during the current legislative session, legislation that would grant women their full political rights. Для исправления сложившегося положения правительство недавно заявило о своем намерении представить на рассмотрение в ходе нынешней сессии Национального собрания законодательство, в соответствии с которым женщинам в полной мере будут гарантированы их политические права.
We hope we can give full effect to the criterion set out in paragraph 29 of the note by the President to which I just referred. Мы надеемся, что нам удастся в полной мере учесть критерий, обозначенный в пункте 29 записки Председателя, на которую я только что ссылался.
His delegation believed that revising the scale of assessments so that it took full account of capacity to pay, strengthening internal financial discipline, and rationalizing the use of existing resources were the keys to improving the financial situation of the United Nations. Его делегация считает, что пересмотр шкалы взносов, с тем чтобы она в полной мере учитывала платежеспособность, укрепление внутренней финансовой дисциплины и рационализация использования существующих ресурсов являются ключевыми моментами для улучшения финансового положения Организации Объединенных Наций.
The first results are visible after 2 to 3 weeks, with the full effect being achieved 3 to 6 months after surgery. Результаты появляются уже через 2 - 3 недели, но в полной мере они проявляются через 3 - 6 месяцев после операции.
Why does he not give it full scope? Почему их не удаётся в полной мере преодолеть?
Some systems can solve very simple restricted versions of these problems, but none can solve them in their full generality. Некоторые компьютерные системы могут решать сильно упрощённые вариации этих задач, но в полной мере они пока не могут быть решены.
Once development of Kirby: Triple Deluxe concluded, some members of its development team joined the BoxBoy! development team and the project entered full production. После завершения разработки Kirby: Triple Deluxe некоторые члены компании присоединились к созданию BoxBoy! и работа над проектом началась в полной мере.
With the arrival of the armoured cruisers Alfonso XII and Isla de Luzon, Spain began to apply its naval power to full effect, subjecting the Rif to incessant and untiring bombardment from the coast. С приходом броненосца «Альфонс XII» и канонерской лодки «Isla de Luzon» Испания начала использовать свой военно-морской флот в полной мере, подвергая позиции рифов непрерывной и неустанной бомбардировке на побережье.
In that regard, his delegation was disappointed that the Secretary-General had not taken full advantage of the limited budgetary discretion afforded to him by General Assembly resolution 60/283. В этой связи его делегация сожалеет, что Генеральный секретарь не воспользовался в полной мере теми ограниченными бюджетными полномочиями, которые были предоставлены ему в соответствии с резолюцией 60/283 Генеральной Ассамблеи.
It is in this context that we seek the revitalization of the General Assembly, where the sovereign equality of Member States finds full expression. Именно в этом контексте мы ищем пути активизации работы Генеральной Ассамблеи, в деятельности которой в полной мере находит свое отражение принцип суверенного равенства государств.
On more general and substantive issues, let me also restate my commitment to endeavouring to accord full consideration to your Government's views and that, as such, I am at your disposal to continue our dialogue about the situation of human rights in Myanmar. Что касается более общих и основных вопросов, то позвольте мне вновь заявить о моем обязательстве стремиться в полной мере учитывать мнения Вашего правительства и что я готов продолжить наш диалог о положении в области прав человека в Мьянме .
A workshop is proposed where the top-level representatives of these institutions and recognized experts will come together to present their ongoing activities to enable the United Nations to take full advantage of their expertise. Предложено организовать семинар, в рамках которого высокопоставленные представители этих организаций и признанные эксперты расскажут о проводимой ими деятельности, что позволит Организации Объединенных Наций в полной мере использовать их опыт.
The negotiations shall take fully into account the special needs and interests of developing and least-developed countries, including through less than full reciprocity in reduction commitments... . В ходе переговоров будут в полной мере учитываться особые потребности и интересы развивающихся и наименее развитых стран-участниц, в том числе посредством применения принципа неполной взаимности в отношении обязательств...
We call on industrialized countries to expeditiously provide the resources needed for full implementation of the HIPC Initiative, through strictly additional resources and within arrangements that take fully into account the asymmetries and differentiated responsibilities among creditors. Мы призываем промышленно развитые страны оперативно выделить ресурсы, необходимые для полного осуществления Инициативы в отношении долга БСКЗ, исключительно в виде дополнительных ресурсов и в рамках механизмов, в полной мере учитывающих асимметричность и дифференцированную ответственность кредиторов.
Therefore, it may be that some countries do not take full account of results of foreign researches (that showed a significant difference between the effectiveness of respirators in a laboratory environment; and in applying them in the workplaces). Поэтому возможно, что в некоторых странах не в полной мере учитывают результаты зарубежных исследований (которые показали значительную разницу между эффективностью респираторов в лабораторных условиях по сравнению с их реальным применением на рабочих местах).
As the current boom in the world economy is largely fueled by investment demand rather consumption demand, only Germany profits from it to full measure. Поскольку нынешний бум в мировой экономике в основном подпитывается спросом на средства производства, а не потребительским спросом, только Германия может пользоваться им в полной мере.
Although the full extent of the original concept went unrealized, the storyline of Glass was tied to the album's release and marketing. Хотя оригинальная концепция не была реализована в полной мере, тема Гласса была тесно связана с выпуском альбома и его продвижением.
Furthermore, full account must be taken of the principle of equality of rights and duties between States under international law; что следует, кроме того, в полной мере учитывать принцип равенства прав и обязанностей государств в соответствии с международным правом;
The Advisory Committee welcomes this proposal and requests the Secretary-General to continue to pursue this initiative to the extent possible, taking full advantage of the knowledge gained from the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA). Консультативный комитет приветствует это предложение и просит Генерального секретаря продолжать в максимально возможной степени проводить в жизнь эту инициативу, в полной мере используя опыт, накопленный Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА).
(a) Lack of full commitment on the part of the political class and those under them to honest and transparent financial dealings with revenue administrations; а) нежелание политических руководителей и их подчиненных в полной мере придерживаться честных и транспарентных финансовых отношений с ведомствами, занимающимися государственными сборами;
She was concerned that while women participated in the political life of the country, they did not have full legal capacity and could not appear in court on their own behalf. Она выразила озабоченность в связи с тем, что хотя женщины участвуют в политической жизни страны, они не обладают в полной мере правоспособностью и не могут выступать в суде от собственного имени.
In responding to questions raised, the Resident Representative confirmed the full involvement and support of the Albanian Government for the activities foreseen under the extension. Отвечая на заданные вопросы, представитель-резидент подтвердил, что албанское правительство в полной мере участвует в мероприятиях, предусмотренных в продлении, и поддерживает эти мероприятия.