Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Articles 12 and 13 of the Constitution have recognized religious minorities and have accorded full respect to their religion. В статьях 12 и 13 Конституции признаются религиозные меньшинства и в полной мере обеспечивается уважение их религии.
All stakeholders will need to be fully involved, from conceptual stages through implementation, taking full advantage of relevant information technology. Всем заинтересованным сторонам необходимо будет принимать постоянное участие - от этапа обсуждения концепций до их осуществления, в полной мере используя соответствующие информационные технологии.
Since its creation, the State's commitment to the full realization of these rights has never been politically challenged. С момента своего создания никогда политически не ставилась под вопрос обязанность государства в полной мере осуществлять эти права.
NII is first and foremost concerned that the individual take full advantage of his/her social insurance rights. НИС видит свою главную задачу в том, чтобы гражданин мог в полной мере воспользоваться своими правами на социальное страхование.
The student assumes the full cost of university fees and textbooks, as well as all financial obligations. Студенты в полной мере покрывают расходы по университетскому обучению и учебным пособиям, а также все финансовые обязательства.
Third, full account should be taken of the demands and proposals of the developing countries. В-третьих, следует в полной мере учесть требования и предложения развивающихся стран.
They should enable the Secretariat to streamline and simplify administrative procedures, to derive full benefit from modern technology and to eliminate duplication. Они должны позволить Секретариату рационализировать и упростить административные процедуры, в полной мере использовать современные технологии и исключить дублирование.
The opportunity remained for the International Criminal Court to achieve its full potential. В настоящее время все еще существует возможность того, что Международный уголовный суд в полной мере реализует свой потенциал.
The UNRWA school system maintained full gender parity, with 50.1 per cent of pupils being female. В школьной системе БАПОР в полной мере поддерживался гендерный баланс: доля девочек среди учащихся составляла 50,1 процента.
Mr. Harvey thanked the experts for having elected him and offered them his full collaboration. Г-н Харви поблагодарил экспертов за его избрание на этот пост и заявил о своей готовности в полной мере сотрудничать с ними.
Only on that basis will we be able to reap the full potential of globalization through genuine international dialogue and cooperation. Лишь на этой основе мы сможем пожать в полной мере плоды глобализации через подлинный международный диалог и сотрудничество.
The appropriate mechanisms in place should be fully utilized to ensure the full protection and enjoyment of these rights. Имеющиеся у нас соответствующие механизмы должны использоваться в полной мере для обеспечения всемерной защиты этих прав и их осуществления.
Organizations commented to the Central Evaluation Unit that training opportunities they offer have not been used to their full extent. Организации заявили Группе централизованной оценки, что их возможности в плане профессиональной подготовки не реализуются в полной мере.
However, the three have not fully recognized the full potential of their interactions. Вместе с тем применительно ко всем этим трем элементам не в полной мере осознаются все возможности, которые открывает их взаимодействие.
Even when the freedom of parents is mentioned, one always senses a certain reluctance to draw the full consequences of this dimension. Но даже когда говорится о свободе родителей, всегда ощущается определенное нежелание в полной мере оценить все последствия, связанные с этим аспектом.
But the full potential of engagement will be realized only if there is also significant strengthening of civil society. Однако в полной мере потенциал такого партнерства будет реализован лишь в том случае, если укрепится и само гражданское общество.
Actual conditions and special features in different regions should be taken into full consideration. Необходимо в полной мере учитывать реальную ситуацию в разных регионах и их специфику.
It should instead take full advantage of its own comparative advantages and focus on its main areas of expertise. Вместо этого она должна в полной мере воспользоваться своими сравнительными преимуществами и сосредоточиться на главных направлениях своей экспертной работы.
Thus, the full benefit of improvements to shore handling operations could not be realized. Таким образом, не было возможности в полной мере реализовать выгоды от совершенствования деятельности береговых погрузочно-разгрузочных служб.
However, because of the delay, it could not take full advantage of this important source of information. Однако ввиду задержек она не смогла в полной мере воспользоваться этим важным источником информации.
Only through such action can we take full advantage of the benefits that globalization offers. Только с помощью таких действий мы можем в полной мере воспользоваться преимуществами, которые предлагает глобализация.
The Group hoped that the gradual drawdown plans would take full account of the security situation on the ground. Группа выражает надежду на то, что в планах такого постепенного сокращения будет в полной мере учитываться положение в области безопасности на местах.
This illustrates that the population has felt the full brunt of transition changes. Это свидетельствует о том, что население в полной мере ощутило на себе тяготы переходного периода.
Rural women have the full right to organize groups, cooperatives or economic development programmes. Женщины, проживающие в сельской местности, в полной мере наделены правом создавать объединения, кооперативы и осуществлять экономические программы в области развития.
The Government and the Commission are working closely together to help women realise their full potential and to eliminate gender prejudices. Правительство и Комитет работают в тесном сотрудничестве; их цель - помочь женщинам в полной мере реализовать свой потенциал и устранить гендерные предубеждения.