Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Social empowerment: to create an enabling environment through adopting various policies and programmes for development of women, besides providing them easy and equal access to all the basic minimum services so as to enable them to realize their full potential. расширение социальных возможностей: создание с помощью различных политических мер и программ условий для улучшения положения женщин, предоставление женщинам свободного и равного доступа ко всем базовым услугам, с тем чтобы они могли в полной мере реализовать свой потенциал;
By working on the advancement of women we are not only improving the living conditions of this group but making full use of the positive potential for change for half of the world's population, for the benefit of all men and women. Принимая меры для расширения возможностей женщин, мы не только улучшаем условия жизни этой группы населения, но также и в полной мере задействуем позитивный потенциал половины населения планеты по проведению преобразований в интересах всех мужчин и женщин.
Also requests the Secretary-General to include in his report referred to in paragraph 33 below concrete measures taken to ensure managerial commitment to utilize the full potential of the enterprise resource planning project in all aspects of the Organization's performance, including strengthening individual and institutional accountability; просит также Генерального секретаря включить в его доклад, упоминаемый в пункте 33 ниже, конкретные меры, принятые для обеспечения готовности руководства в полной мере задействовать потенциал системы общеорганизационного планирования ресурсов, во всех аспектах деятельности Организации, включая укрепление индивидуальной ответственности и организационной подотчетности;
The entity or entities entrusted with the operations of the financial mechanism should take full account of the specific needs and the special situation of the least developed countries and small island developing States in their actions with regard to funding; При выделении средств структура или структуры, которым поручено обеспечивать функционирование механизма финансирования, должны в полной мере учитывать конкретные потребности и особое положение наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств;
The Security Council welcomes the encouraging prospects resulting from these efforts and the commitments made by all Ivorian parties, demands that all Ivorian parties fully comply with their commitments, and underlines that it will monitor with vigilance their full implementation. Совет Безопасности приветствует вселяющие оптимизм перспективы, появившиеся в результате этих усилий, и обязательства, взятые на себя всеми ивуарийскими сторонами, требует, чтобы все ивуарийские стороны в полной мере соблюдали свои обязательства, и особо отмечает, что он будет бдительно следить за их полным осуществлением.
The time has come for Member States to make full use of the potential benefits of this approach by committing core resources through sustained multi-year pledges over extended periods of time, as indicated in the core resource targets agreed in the multi-year financing framework. Государствам-членам пора в полной мере использовать потенциальные выгоды, которые дает этот механизм, путем принятия обязательств о выделении основных ресурсов в виде стабильного объявления многолетних взносов на длительные периоды времени в соответствии с целевыми показателями финансирования за счет основных ресурсов, согласованными в многолетних рамках финансирования.
Due to supply-side constraints, lack of trade-related capacity, such as negotiation capacity, tariff and non-tariff barriers, LDCs are not making full use of preferential market access initiatives; из-за ограничения предложения, отсутствия достаточного торгового потенциала, в частности потенциала ведения переговоров, тарифных и нетарифных барьеров, НРС в полной мере не используют инициативы льготного доступа на рынки;
The Assembly called upon States to take full account of the roles that women and women's organizations could play in small arms disarmament, demobilization and reintegration processes; and to ensure that the needs of women and girl combatants and dependants be addressed in such programmes. Ассамблея призвала государства в полной мере учитывать ту роль, которую могут играть в связанных со стрелковым оружием процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции женщины и женские организации, и уделять внимание в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции потребностям женщин и девочек из числа комбатантов и иждивенцев.
The European Union has been following closely the trials of the Indonesian ad hoc human rights tribunal on East Timor and is concerned that the proceedings, so far, have not taken full account of the violence that took place in East Timor in 1999. Европейский союз пристально следил за судебными процессами в индонезийском специальном трибунале по правам человека в Восточном Тиморе, и он обеспокоен тем, что в работе трибунала до настоящего времени не были в полной мере учтены акты насилия, имевшие место в Восточном Тиморе в 1999 году.
The Security Council should also request United Nations humanitarian organizations to play a full part in the repatriation and socio-economic reintegration of refugees and displaced persons in the Democratic Republic of the Congo; Ь) Совету Безопасности следует также предложить гуманитарным организациям Организации Объединенных Наций в полной мере участвовать в процессе возвращения и социально-экономической реинтеграции беженцев и лиц, перемещенных в результате войны в ДРК;
(b) Ensure the full protection of the rights of children committed to institutional care for mental illness, including access to family members and the establishment of an independent complaints process; and Ь) в полной мере обеспечить защиту прав детей, помещенных в специальные учреждения по уходу в связи с психическими заболеваниями, включая доступ к членам семьи и создание независимого механизма рассмотрения жалоб; и
Promoting the recognition, at the highest levels in society, of the full value of the social, political and economic contribution of women in national development and; содействие пониманию в полной мере и на самых высоких уровнях общества важности социального, политического и экономического вклада женщин в национальное развитие; а также
the United States must take the steps necessary and sufficient to ensure that the provisions of its municipal law enable full effect to be given to the purposes for which the rights afforded by Article 36 are intended; Соединенные Штаты обязаны предпринять необходимые и достаточные шаги для обеспечения того, чтобы их внутреннее право позволяло в полной мере реализовать те цели, для которых предназначены права, предоставляемые статьей 36;
In the light of this, and given the present international situation, the Security Council, the main body for the maintenance of international peace and security, should play its full role in securing peace and security in the world, as stipulated in the Charter. В этой связи, учитывая сложившуюся международную обстановку, Совет Безопасности - главный орган по поддержанию международного мира и безопасности - должен в полной мере играть свою роль в обеспечении мира и безопасности в мире, как это и предусмотрено в Уставе.
She expressed the hope that the Committee's concluding comments and recommendations would be distributed as widely as the report had been, including to the Parliament and she urged the Government to make full use of the Committee's general recommendations, in particular those pertaining to violence. Она выражает надежду, что заключительные замечания и рекомендации Комитета будут распространены также широко, как был распространен доклад, в том числе среди членов парламента, и настоятельно призывает правительство в полной мере использовать общие рекомендации Комитета, в частности те из них, которые касаются проблемы насилия.
an openness to member States and stakeholders wishing to address requirements in trade facilitation and electronic business that can take full advantage of UN/CEFACT's family of standards ("one-stop-shop"). открытость для государств-членов и сопричастных субъектов, желающих удовлетворить потребности в деле упрощения процедур торговли и ведения электронных деловых операций, которые могут в полной мере воспользоваться сводом стандартов СЕФАКТ ООН ("всеобъемлющее решение").
To ensure full compliance with the request, UNAMID has put in place a mechanism whereby budget proposals undergo thorough screening and vetting by the budget steering committee, headed by the Joint Special Representative, and the budget steering subcommittee, chaired by the Director of Mission Support. Чтобы выполнить эту просьбу в полной мере, ЮНАМИД создала механизм, с помощью которого бюджетные предложения подвергаются тщательному анализу и проверке в руководящем комитете по бюджету, возглавляемом Совместным специальным представителем, и в руководящем подкомитете по бюджету во главе с директором Отдела поддержки Миссии.
Strengthen cultural and science and technology institutions so that they can take full advantage of information and communications technologies that will permit the generation and diffusion of diverse cultural contents of a regional, national or local nature via digital networks; укрепление культурных и научно-технических институтов, с тем чтобы они могли в полной мере использовать преимущества информационных и коммуникационных технологий, которые позволят подготавливать и распространять разнообразные по культурному содержанию материалы регионального, национального или местного характера через компьютерные сети;
Encourages the Secretary-General and United Nations agencies concerned to finalize the development of a global disability indicator, and the Special Rapporteur to make full use of it, where appropriate, in his future work; призывает Генерального секретаря и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций завершить разработку глобального индекса инвалидности, а Специального докладчика - в полной мере использовать его, в необходимых случаях, в своей будущей деятельности;
Calls upon States to consider increasing efforts to eradicate illegal crops from which narcotics are obtained and to take full advantage of the efforts of the United Nations International Drug Control Programme to develop environmentally safe eradication methods; призывает государства рассмотреть вопрос об активизации своих усилий по уничтожению посевов противозаконных культур, из которых получают наркотики, и в полной мере пользоваться результатами деятельности Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях разработки экологически безопасных методов уничтожения посевов;
In particular, the group will aim to identify new opportunities arising from the implementation of the Uruguay Round in order to enhance the ability of developing countries and countries in transition to take full advantage of those opportunities. В частности, эта группа попытается определить новые возможности, которые открывает осуществление решений Уругвайского раунда, для повышения способности развивающихся стран и стран с переходной экономикой в полной мере использовать эти возможности.
The full implementation by affected developing country Parties, particularly those in Africa, of their obligations under the Convention will be greatly assisted by the fulfilment by developed country Parties of their obligations under the Convention, including in particular those regarding financial resources and transfer of technology. Осуществлению в полной мере затрагиваемыми развивающимися странами - Сторонами Конвенции, в особенности африканскими странами, своих обязательств по Конвенции будет в значительной степени способствовать выполнение развитыми странами - Сторонами Конвенции своих обязательств по Конвенции, включая, в частности, обязательства, касающиеся финансовых ресурсов и передачи технологии.
Following the achievement of a full measure of self-government, the wider United Nations system of programmes and agencies could make assistance available from a broad range of technical and multilateral assistance programmes, and through the specialized agencies and international institutions associated with the United Nations. После достижения в полной мере самоуправления более широкая система программ и учреждений Организации Объединенных Наций могла бы оказывать помощь в рамках различных программ оказания технической и многосторонней помощи и специализированных учреждений и международных организаций, связанных с Организацией Объединенных Наций.
Now, I have chosen to believe that your country is not playing on our emotions tonight, but nevertheless, you will feel the full impact of them if you do not comply with my demands. Сегодня я решил поверить, что Ваша страна не играет на наших эмоциях, Тем не менее, вы в полной мере почувствуете эти эмоции на себе
The Yokohama Strategy and Plan of Action have re-emphasized the role of the Trust Fund for the Decade and have called for its full utilization both for the provision of resources for disaster reduction activities as well as in support of the work of the secretariat of the Decade. В Иокогамской стратегии и Плане действий еще раз подчеркивается роль Целевого фонда для Десятилетия и содержится призыв использовать его в полной мере с точки зрения выделения ресурсов на деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий в поддержку деятельности, осуществляемой секретариатом Десятилетия.