Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Papua New Guinea indicated that it is planning to give the full legal force to these treaties again by adopting a corresponding regulation. Папуа-Новая Гвинея указала, что она планирует вновь в полной мере ввести в силу эти международные договоры путем принятия соответствующего постановления.
We observed that States parties take often full advantage of the informal means for sharing information and for updating the progress of implementation. Мы заметили, что государства-участники часто в полной мере пользуются неофициальными каналами обмена информацией и обновления информации о ходе осуществления.
Security officers that have been found culpable irrespective of their position have been made to face the full weight of the law. Сотрудники органов безопасности, признанные виновными, независимо от их положения, в полной мере ощущают на себе силу закона.
let us use it to the full. Этим и нужно воспользоваться в полной мере.
Well, I can't take full credit for that assessment. Я не могу в полной мере принять на себя честь этой оценки.
It has to be someone like you, Someone in the full flower of her gifts. Это должен сделать кто-то типа тебя, кто-то, кто в полной мере владеет своими дарами.
The Republic of Korea is ready to cooperate with all Member States to take full advantage of this window of opportunity for tangible progress. Республика Корея готова сотрудничать со всеми государствами-членами, с тем чтобы в полной мере использовать это окно возможностей для достижения ощутимых результатов.
Contributions from donor governments often come with conditions attached that can hinder the ability of WFP to make full use of its internal advance financing mechanisms or procurement leverage. Взносы от правительств-доноров часто сопровождаются условиями, которые могут воспрепятствовать способности ВПП в полной мере использовать свои внутренние механизмы авансового финансирования или свои рычаги воздействия в сфере закупок.
But it also prevents women, men and children from developing their full potential, being respected, and living in dignity. Но помимо этого крайняя нищета лишает женщин, мужчин и детей возможности в полной мере развивать свой потенциал, пользоваться уважением и достойно жить.
Arrangements for our work environment, accommodation and life support will have to be reviewed carefully, taking full account of any changes in the security situation. Необходимо будет тщательно анализировать процедуры, касающиеся условий нашей работы, жилых помещений и жизнеобеспечения, в полной мере принимая во внимание любые изменения ситуации в плане безопасности.
The jurisprudence developed by the Committee through its dialogue with States parties provides valuable guidance for technical assistance, and should be used to its full potential. Правовая практика, разработанная Комитетом на базе его диалога с государствами-участниками, представляет ценное руководство для оказания технической помощи и должна использоваться в полной мере.
States must realize the full potential of tax collection as a tool to generate revenue for the fulfilment of human rights obligations and to redress discrimination and inequality. Государства должны в полной мере задействовать потенциал налоговой системы как инструмента для генерирования средств для выполнения обязательств в области прав человека и устранения дискриминации и неравенства.
Yet a partial paradigm shift may be required if international cooperation in the conception and execution of the project of human rights education is to achieve its full potential. Вместе с тем для задействования в полной мере всего потенциала международного сотрудничества в процессе разработки и осуществления проекта образования по правам человека, возможно, потребуется частично изменить парадигму.
The United States of America expressed concern that both Schrassig prison and the State Socio-Educational Centre for Juveniles at Dreiborn operated continuously at or near full capacity. Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность тем, что и тюрьма Шрассиг, и Государственный социально-образовательный центр для несовершеннолетних лиц в Драйборне постоянно задействованы в почти полной или полной мере.
Or one can stop and take... full advantage of it. Давайте лучше насладимся им в полной мере.
The Committee encourages the Executive Directorate to make full use of its newly acquired expertise to promote the implementation of Council resolution 1373 (2001). Комитет рекомендует Исполнительному директорату в полной мере использовать вновь полученные им экспертные знания в целях содействия осуществлению резолюции 1373 (2001).
However, it is anticipated that the full impact will be felt in the fiscal year 2006. Однако оно, как предполагается, в полной мере отразится на количестве операций в течение 2006 финансового года.
The above-cited gaps in existing capacity hamper the ability of the United Nations system to use its full potential in conflict prevention. Вышеназванные пробелы в существующих механизмах не позволяют системе Организации Объединенных Наций в полной мере использовать свой потенциал в области предотвращения конфликтов.
The wording of its individual provisions takes full account of the international obligations of member countries and basically reflects the requirements arising from existing international treaties. Формулировки отдельных положений резолюции в полной мере учитывают международные обязательства государств-членов и в целом отражают требования, вытекающие из действующих международных договоров.
That would enable us to take full advantage of the crucial hours following the disasters and would save the greatest possible number of lives. Это позволило бы нам в полной мере использовать жизненно важные часы непосредственно после катастроф и спасать как можно большее число жизней.
The CD in particular constitutes a competent negotiating body of which States must take full advantage to establish a general agreement on the principles and regulations regarding the peaceful use of outer space. КР, в особенности, представляет собой компетентный переговорный орган, которым надо в полной мере воспользоваться государствам для создания общего соглашения о принципах и предписаниях касательно мирного использования космического пространства.
The aim is to protect the rights of the child to develop his or her full cognitive, emotional, social and physical potential. Цель состоит в том, чтобы защитить право ребенка на развитие в полной мере своих познавательных, эмоциональных, социальных и физических способностей.
Action by the Commission on Human Rights would be more consistent if it took full account of the recommendations of special rapporteurs in respect of ratification. Деятельность Комиссии по правам человека была бы более систематической, если бы при ее проведении в полной мере учитывались рекомендации специальных докладчиков по поводу ратификации.
In addition to seeking financial outlays from national budgets and ODA, full advantage must be taken of other sources of funding. Помимо стремления получать финансовые ресурсы из национальных бюджетов и за счет ОПР, необходимо в полной мере использовать и другие источники финансирования.
Such persons could continue to live in Turkmenistan as foreign nationals and retained full enjoyment of their property and inheritance rights. Такие лица могут по-прежнему проживать в Туркменистане в качестве иностранных граждан и по-прежнему в полной мере осуществляют свои имущественные права и право наследования.