Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Fifthly, they asked United Nations Headquarters to encourage the full use at country level of national budgetary systems, and urged all the organization's to use national execution to the maximum extent possible. В-пятых, они обращаются к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой рекомендовать использовать в полной мере на страновом уровне национальные бюджетные системы и настоятельно призывают все организации в максимально возможной степени применять практику национального исполнения.
It was important to ensure that each organization or agency made full use of its comparative advantage in contributing to shared development goals and joined forces with other relevant agencies to deliver concerted and focused services. Важно обеспечить, чтобы каждая организация или каждое учреждение в полной мере использовали свои сравнимые преимущества, содействуя достижению общих целей в области развития, и объединяли усилия с другими соответствующими учреждениями в целях предоставления согласованных и целенаправленных услуг.
Turning to the issues raised by delegations, he said that it was important to provide predictable core funding as starting projects without full or predictable funds would not produce sustainable results. Переходя к вопросам, поставленным делега-циями, он отмечает важное значение предсказуе-мости основного финансирования, поскольку начало осуществления проектов, не обеспеченных в полной мере средствами на прогнозируемой основе, не позволит добиться устойчивых результатов.
18.22 Social development requires the creation of an enabling environment for people to develop their full potential, expand their development choices and lead productive lives according to their needs and interests. 18.22 Социальное развитие предполагает создание благоприятных условий для того, чтобы люди могли в полной мере реализовать свой потенциал, выбирать пути и способы своего развития и заниматься трудовой деятельностью в зависимости от своих потребностей и интересов.
With the approval by the General Assembly of the proposal on strengthening the Department of Political Affairs, staffing shortages improved somewhat from 2008 to 2009, but the full effect will be felt only in the next biennium. После утверждения Генеральной Ассамблеей предложения по укреплению Департамента по политическим вопросам ситуация с нехваткой кадров в 2009 году немного нормализовалась по сравнению с 2008 годом, однако улучшение в полной мере проявится лишь в следующем двухгодичном периоде.
In strict observance of the Charter and international law, Belize has consistently supported the resolutions on the embargo against Cuba and met with full compliance thereof, refraining from and rejecting the extraterritorial applications of laws and measures. Строго соблюдая положения Устава и нормы международного права, Белиз последовательно выступает в поддержку резолюций по вопросу о блокаде Кубы и в полной мере их выполняет, не прибегая к экстерриториальному применению законов и мер и отрицая такую практику.
We are fighting crime with energy and determination, as well as with full respect for human rights, intelligent policies and the supremacy of law. Мы ведем энергичную и решительную борьбу с преступностью, при этом в полной мере уважаем права человека, проводим продуманную политику и обеспечиваем верховенство права.
Utilize to the full the potential for a preventive role offered by the Commission's existing mandate В полной мере использовать потенциал той превентивной роли, которую Комиссия может играть в соответствии со своим нынешним мандатом
When people are allowed to live freely and are empowered to achieve their full potential, it is not only the individuals who prosper, but their nations as well. Когда люди могут жить свободно и когда они наделены возможностями для достижения в полной мере своего потенциала, процветают не только отдельные люди, но и государства.
In the Action Plan, the United Nations system was called upon to realize sport's full potential to contribute to health, education, development and peace. В Плане действий содержится призыв к Организации Объединенных Наций в полной мере использовать возможности спорта для внесения вклада в здравоохранение, образование, развитие и укрепление мира.
Work on adaptation needs to take full consideration of the current sustainable development objectives of developing countries, while also anticipating future threats to sustainable development. Ь) при работе в области адаптации необходимо в полной мере принимать во внимание существующие цели в области устойчивого развития развивающихся стран, и при этом предвидеть будущие угрозы для устойчивого развития.
The Advisory Committee is of the view that the full impact of the budget proposals will become apparent only over time and will be considered, in due course, by the General Assembly through the performance reporting mechanism. По мнению Консультативного комитета, в полной мере последствия бюджетных предложений станут ясными лишь по прошествии определенного периода времени, и они в установленном порядке будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей в рамках механизма представления отчетности.
Promote scriptures, doctrines and practices that respect the sanctity of life and support the full human dignity of every person Пропаганда библейских текстов, доктрин и практики, которые отстаивают неприкосновенность жизни и поддерживают в полной мере человеческое достоинство каждого.
Integration arrangements should take full account of recognized humanitarian principles, allow for the protection of humanitarian space, and facilitate effective humanitarian coordination with all humanitarian actors. Договоренности по согласованию должны в полной мере учитывать признанные гуманитарные принципы, обеспечивать защиту гуманитарного пространства, а также содействовать эффективной гуманитарной координации со всеми теми, кто действует в гуманитарной области.
The State party should ensure that legislation is adopted and should implement a policy that fully guarantees the right to an effective remedy and to full reparation. Государству-участнику следует обеспечивать принятие соответствующих законов и проведение соответствующей политики, с тем чтобы в полной мере гарантировать право на эффективную правовую защиту и полное возмещение.
Despite the compelling case for increasing investments in the programme delivery capacities of UNIDO, the Director-General recognizes that his proposed programme and budgets for the next biennium must take full account of the current global economic environment. Несмотря на настоятельную необходимость увеличения вложений в развитие потенциала ЮНИДО в области осуществления программ, Генеральный директор признает, что предлагаемые им программа и бюджеты на следующий двухгодичный период должны в полной мере учитывать существующие глобальные экономические условия.
Building trust in the informal system and allowing it to reach its full potential will require the efforts of decision makers at all levels to encourage staff to use the mechanisms established for them by the General Assembly. Для укрепления доверия к неформальной системе и создания возможностей для того, чтобы она в полной мере реализовала свой потенциал, необходимо, чтобы руководители на всех уровнях предпринимали усилия с целью поощрять сотрудников использовать механизм, который был создан для них Генеральной Ассамблеей.
We are working to ensure that all people, in particular the most vulnerable, are able to enjoy all their rights and to realize their full potential on an equal footing. Мы стремимся обеспечить, чтобы все люди, особенно представители наиболее уязвимых слоев населения, могли пользоваться всеми своими правами и в полной мере раскрыть свой потенциал в условиях равенства.
When the country concerned has the determination and willingness to seek assistance and the Commission considers that it can respond meaningfully, the Commission should utilize to the full the potential offered by its existing mandate. В тех случаях, когда соответствующая страна полна решимости и готова обратиться с просьбой об оказании помощи, а Комиссия уверена, что она может действенно принять меры в связи с этим, ей следует в полной мере использовать весь потенциал, который таит в себе ее нынешний мандат.
The billions of dollars that flow from the developed world to the developing world in the form of remittance transfers every year can play a vital role in reducing poverty in many countries, but their full potential has yet to be realized. Жизненно важную роль в снижении уровней нищеты во многих странах способны выполнять те миллиарды долларов, которые ежегодно перетекают из развитого в развивающийся мир в форме денежных переводов, однако их потенциал еще только предстоит реализовать в полной мере.
There is full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools mutually reinforce each other, and ensure the effective implementation of normative policy in support of the relevant United Nations conventions and protocols. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер и обеспечивают эффективное осуществление политики в сфере нормотворчества в поддержку соответствующих конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, эти два стратегических средства в полной мере взаимно дополняют друг друга.
An assessment of the results reports indicates that there is room for improvement to ensure that environment and climate change programmes reach across practices to take full advantage of UNDP's experience in poverty reduction, governance and crisis. Оценка результатов, содержащихся в отчетах, показывает, что существуют возможности для более четкого осуществления в практической деятельности программ в области охраны окружающей среды и изменения климата, с тем чтобы в полной мере использовать опыт ПРООН по снижению масштабов нищеты, управлению и проблемам кризиса.
Although we do well in world terms, 117 years after winning the right to vote, New Zealand women still do not always experience the full equality guaranteed by law. Несмотря на наши успешные результаты по мировым меркам, спустя 117 лет после завоевания права голоса женщины Новой Зеландии до сих пор не всегда в полной мере ощущают равенство, гарантируемое законом.
Calls upon all organizations of the United Nations system to make full and effective use of the services provided by the Staff College; З. призывает все организации системы Объединенных Наций в полной мере и с надлежащей эффективностью использовать услуги, предоставляемые Колледжем персонала;
Every effort should be taken to mobilize UNIDO to cope with the common challenges, enabling it to play its full part within the United Nations system, promoting industrial development in order to combat poverty and enhance the efficiency of developing economies. Следует приложить все усилия для того, чтобы ЮНИДО могла собраться и найти решение общих проблем, что дало бы ей воз-можность, способствуя промышленному развитию в целях борьбы с нищетой и повышения эффектив-ности экономик развивающихся стран, в полной мере сыграть свою роль в системе Организации Объеди-ненных Наций.