The Expert Group encouraged ICPs to make full use of monitoring data. |
Группа экспертов призвала МСП использовать в полной мере данные мониторинга. |
The full implications of market liberalisation for energy security are unclear. |
Оценить в полной мере последствия либерализации рынка для энергобезопасности пока не представляется возможным. |
We encourage donors and others to make full use of the temporary international mechanism. |
Призываем доноров и другие стороны в полной мере использовать временный международный механизм. |
No society can afford not to make full use of women's potential contribution to peacebuilding and post-conflict recovery. |
Ни одно общество не может позволить себе не использовать в полной мере потенциальный вклад женщин в миростроительство и постконфликтное восстановление. |
They seek the restoration by France of their full political rights. |
Они желают восстановления Францией в полной мере их политических прав. |
They can then make full use of its services with support from partner countries in both developed and developing countries. |
Они могут в полной мере использовать его службы при поддержке стран-партнеров - как развитых, так и развивающихся. |
A Social Care Law had been introduced which allowed single women and widows to make full use of social care programmes. |
Был принят Закон о социальном вспомоществовании, который позволяет одиноким женщинам и вдовам в полной мере пользоваться программами социального вспомоществования. |
The new Constitution also recognized the right of disabled persons or those with special needs to exercise their capabilities to the full. |
Новая Конституция признает также право инвалидов или людей с особыми потребностями в полной мере использовать свои возможности. |
The United Nations and the international community should therefore build on that momentum quickly to help Africa realize its full potential. |
Поэтому Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны незамедлительно воспользоваться этим благоприятным моментом, чтобы помочь Африке в полной мере реализовать свой потенциал. |
Canada was committed to ensuring the full implementation of the Summit decisions. |
Канада обязуется обеспечить выполнение в полной мере решений Встречи на высшем уровне. |
The new ODS had full multilingual functionality in the six official languages, which would ensure parity among the languages. |
Новая СОД обладает в полной мере возможностью многоязычного функционирования на шести официальных языках, что обеспечит равенство этих языков. |
We hope that the Council will make full use of the potential of this innovative mechanism. |
Мы надеемся, что Совет в полной мере использует потенциал этого нового механизма. |
Conditions of detention should adequately address the needs of detainees, always with a view to full respect for their dignity. |
Условия содержания под стражей должны надлежащим образом учитывать потребности задержанных, причем всегда так, чтобы в полной мере уважать их достоинство. |
The Commission also recommended that the format of the course manual should be a full integration of teaching slides and accompanying text. |
Комиссия рекомендовала также, чтобы в пособии было в полной мере предусмотрено использование учебных слайдов и сопровождающего их текста. |
Moreover, UNICEF has not yet explored the full potential of partnerships and collaborative relationships with the corporate sector. |
Кроме того, ЮНИСЕФ до сих пор не в полной мере изучил потенциал партнерских связей и отношений сотрудничества с корпоративным сектором. |
They also encouraged United Nations organizations to make full use of the expertise, knowledge and service provided by UNOPS. |
Они также рекомендовали организациям системы Организации Объединенных Наций в полной мере использовать опыт, знания и услуги ЮНОПС. |
Tuvalu's capacity to cope with, and to take full advantage of, the opportunities offered by globalization is severely limited. |
Способность Тувалу в полной мере воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобализация, во многом ограничена. |
The way to ensure children's well-being is to take full account of their rights. |
Для обеспечения благополучия детей необходимо в полной мере учитывать их права. |
In that connection, the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict should be given full consideration. |
В этом контексте необходимо в полной мере рассмотреть рекомендации Специального представителя Генерального секретаря, в ведение которого входят вопросы о положении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
In order to play its full role, the Organization must pursue its reforms. |
Для того, чтобы Организация могла играть отведенную ей роль в полной мере, она должна продолжить процесс осуществления своих реформ. |
He hoped that the content and outcome of LDC III would take full account of fundamental developments since 1980. |
Он выразил надежду на то, что в работе и результатах НРС ООН III в полной мере найдут отражение фундаментальные изменения, происшедшие с 1980 года. |
The persistence of abject poverty violated human dignity and deprived large numbers of people of the full enjoyment of their human rights. |
Сохраняющаяся крайняя нищета унижает человеческое достоинство и не дает большому числу людей в полной мере реализовывать их права человека. |
In this context, I welcome the Secretary-General's appeal to make full use of multilateral institutions. |
В этой связи я приветствую призыв Генерального секретаря в полной мере использовать многосторонние учреждения. |
We will champion this conviction at the United Nations to the full and without concessions. |
Мы будем защищать эту убежденность в Организации Объединенных Наций в полной мере и без уступок. |
He looks forward to receiving more information from these sources, and hereby asks all Governments and interested parties for their full and prompt cooperation. |
Он рассчитывает на получение дополнительной информации из этих источников и в связи с этим просит все правительства и заинтересованные стороны незамедлительно начать сотрудничать с ним в полной мере. |