Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
The State party should ensure that judicial training take full account of the justiciability of Covenant rights and take measures to increase awareness of the possibility of invoking its provisions before the courts. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы при подготовке судебных работников в полной мере предусматривалась возможность обеспечения прав по Пакту в судебном порядке, а также принять меры по расширению информированности о возможности ссылаться на его положения в судах.
While the full effect of these management initiatives was not immediate, UNDP was encouraged by the "unqualified" audit opinion awarded by the Board of Auditors for the biennium ended 31 December 2007. Хотя эти управленческие инициативы в полной мере принесут результаты лишь через некоторое время, ПРООН обнадеживает то, что Комиссия ревизоров вынесла в отношении двухгодичного периода, закончившегося 31 декабря 2007 года, заключение без оговорок.
It was suggested that the Forum should send a strong message to the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change on the need to ensure that schemes for reducing emissions from deforestation and forest degradation take full account of the holistic nature of sustainable forest management. Форуму было предложено настоятельно рекомендовать секретариату Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата обратить внимание на необходимость того, чтобы в механизмах сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, в полной мере учитывался цельно-системный характер неистощительного ведения лесного хозяйства.
There were many immigrant women who were illiterate or semi-illiterate and were unable to acquire reading and language skills in a manner that allowed them to maintain their full human dignity. Имеется много неграмотных или полуграмотных женщин-иммигрантов, которые не в состоянии освоить навыки языка и речи в такой степени, чтобы это позволяло им в полной мере ощущать свое человеческое достоинство.
Such support must take full account of the aspirations of the Yemeni people, and must be aligned with Yemen's efforts to build a State that is inclusive, accountable, democratic and equitable. При оказании такой поддержки следует в полной мере учитываться чаяния йеменского народа, и она должна соответствовать усилиям Йемена, направленным на создание ответственного, демократического и справедливого государства, предоставляющего равные возможности для всех.
China' strategy to reduce future dependence on oil imports also includes fostering clean coal technologies to make full use of its large reserves, estimated to be about 12 per cent of world reserves. Стратегия Китая по сокращению в будущем зависимости от импорта нефти также включает ускоренное освоение чистых угольных технологий, с тем чтобы иметь возможность в полной мере эксплуатировать свои обширные ресурсы, объем которых, по оценкам, составляет около 12% от мировых запасов.
But for many of the poorest countries, development cooperation continues to be an important tool and a catalyst in their efforts to ensure that the poorest people will also be able to enjoy the full potential of globalization. Однако для многих беднейших стран сотрудничество в области развития по-прежнему является важным инструментом и катализатором в их усилиях, направленных на обеспечение того, чтобы и неимущие могли в полной мере пользоваться потенциалом глобализации.
Provided these institutions receive assistance/training as to how to make full use of the information the website contains and in particular its databases, they would effectively meet the needs identified by my interlocutors. Если эти учреждения будут получать помощь в плане учебной подготовки по вопросу о том, как в полной мере использовать информацию, содержащуюся на веб-сайте, в частности, его баз данных, они будут эффективно удовлетворять потребности, определенные моими собеседниками.
In response to the growing demand for live streaming and on-demand video services, the Department made full use of the synergies between United Nations Television's live coverage and new media. С учетом растущего спроса на прямое Интернет-вещание и видеоматериалы, предоставляемые по запросу, Департамент в полной мере использовал взаимосвязь между прямыми трансляциями Телевидения Организации Объединенных Наций и новыми медийными технологиями.
It could be deduced that when the authorities managed migratory flows directly, the number of migrants tended to decrease, as full use was not made of existing channels. Из этого можно сделать вывод, что когда правительство напрямую регулирует миграционные потоки, в них прослеживается тенденция к сокращению, поскольку местный потенциал задействовался в полной мере.
Health systems are required to ensure that children whose births have not been registered may still claim the services and protections due to them on a full and equal basis with other children. Системы здравоохранения должны обеспечивать возможность детям, рождение которых не было зарегистрировано, все же пользоваться полагающимися им услугами и механизмами защиты в полной мере и наравне со всеми остальными детьми.
There is therefore a national consensus on the need for the development and empowerment of young people in Botswana in order to realize the full extent of their potential. Поэтому в Ботсване существует общенациональное согласие в отношении необходимости развития молодежи и предоставления ей более широких прав и возможностей, с тем чтобы она могла в полной мере реализовать свой потенциал.
Guyana is committed to promoting the equality of women in all spheres based on its obligations arising out of CEDAW and other Human Rights instruments/standards so that women can realize their full potential as equals in society. Гайана привержена делу поощрения равенства женщин во всех сферах на основании своих обязательств, вытекающих из КЛДЖ и других договоров/стандартов по правам человека, с тем чтобы женщины могли в полной мере реализовывать свой потенциал в качестве равноправных членов общества.
Meanwhile, from 2005-2007, the EU-Moldova Action Plan (EUMAP) was implemented, and some legislation was adapted to EU standards, although not to the full extent possible. Между тем, в период 2005 - 2007 годов в стране осуществлялся План действий Евросоюз-Молдова, и часть национального законодательства была адаптирована с учетом стандартов Европейского Союза, хотя и не в полной мере.
The Government, through the Ministry of Education, provides all citizens and residents with a comprehensive course of lifelong education to enable them to develop and achieve their full potential and make a meaningful contribution to national development. Правительство через Министерство образования обеспечивает всех граждан и жителей государства комплексным образованием на протяжении всей жизни, с тем чтобы они могли в полной мере развивать и реализовывать свой потенциал и вносить осмысленный вклад в развитие страны.
When developing systems for e-conveyancing, it is important to consider how customers' needs can be fulfilled and how they can have full confidence in the system. При разработке системы электронного составления актов передачи прав собственности важно рассмотреть способы удовлетворения потребностей клиентов и обеспечения того, чтобы они в полной мере доверяли данной системе.
She highlighted elements of the Fund's emerging strategic plan, 2008-2011. She indicated how UNFPA planned to take full advantage of the opportunities created by United Nations reform and the new aid environment to achieve its core goals. Она осветила элементы разрабатываемого стратегического плана Фонда на 2008 - 2011 годы и сообщила о том, каким образом ЮНФПА планирует в полной мере использовать возможности, создаваемые реформой Организации Объединенных Наций и новыми условиями для оказания помощи в целях выполнения его основных задач.
In that respect, my Government is doing its utmost to take full advantage of its own potential to fully meet our country's demand for electricity through renewable sources of energy. В этой связи мое правительство делает все от него зависящее для того, чтобы в полной мере задействовать свой потенциал для удовлетворения спроса в стране на электроэнергию благодаря использованию возобновляемых источников энергии.
In this context, non-oil-producing African countries continue to feel the full brunt of the increase in oil prices resulting from speculative practices that we cannot mitigate because they are controlled by the oil oligarchy. В связи с этим африканские страны, не являющиеся производителями нефти, продолжают в полной мере ощущать последствия роста цен на нефть в результате спекулятивных операций, с которыми мы не можем ничего поделать, поскольку они находятся под контролем нефтяной олигархии.
However, although the United States market had been opened to many products, allowing them to enter duty-free and quota-free, Lesotho had not been able to take full advantage of that fact owing to an undeveloped infrastructure and weak productive capacity. Вместе с тем, хотя рынок Соединенных Штатов и приоткрылся для ввоза многих товаров на беспошлинной и неограниченной основе, Лесото не сумела в полной мере воспользоваться этим обстоятельством в силу недоразвитости своей инфраструктуры и слабости производственного потенциала.
To achieve the full benefits of IPSAS adoption, the implementation process must recognize the magnitude of the change and include sufficient time and resources to work through its potentially far-reaching implications. Для того чтобы в полной мере реализовать преимущества МСУГКС, при их внедрении необходимо учитывать масштабность изменений и предусмотреть достаточное количество времени и ресурсов на проработку всех возможных последствий, которые могут повлечь за собой их применение.
Furthermore, some 100 million under-5 children were underweight and 165 million were stunted in 2011, and therefore unable to realize their full socio-economic and human potential. Кроме того, в 2011 году примерно 100 миллионов детей в возрасте до 5 лет имели пониженную массу тела, а у 165 миллионов детей этой возрастной группы наблюдалось отставание в росте, вследствие чего они были не способны в полной мере реализовать свой социально-экономический и человеческий потенциал.
Furthermore, this work must be done taking into full account the ongoing developments in other major global processes, in particular the deliberations on the sustainable development goals and the post-2015 United Nations development agenda. Кроме того, эти мероприятия необходимо проводить, в полной мере учитывая события, происходящие в настоящее время в рамках других крупных глобальных процессов, в частности обсуждение целей в области устойчивого развития и повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
Realizing the full potential of pledge giving is dependent on increasing investment funds to $60 million in 2015, and continued investment for the duration of the Private Sector Fund-raising and Partnerships Plan. Возможности использования объявленных взносов будут реализованы в полной мере, если в 2015 году объем инвестирования увеличится до 60 млн. долл. США и если инвестирование будет продолжаться в течение всего срока действия Плана работы по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним.
It was envisaged that the secretariat would be co-located with the UNEP chemicals and wastes cluster in Geneva and take full advantage of existing synergies. Предусматривается, что секретариат будет располагаться в том же месте, что и подразделение ЮНЕП, занимающееся химическими веществами и отходами, в Женеве, и будет в полной мере использовать существующий синергизм.