Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
(a) Strive to take full advantage of the potential contribution of forests to sustainable economic development; explore possibilities for stakeholders, especially companies involved in exploiting forest resources, to reinvest back into forest management activities; а) стремиться в полной мере задействовать потенциальный вклад лесов в процесс устойчивого экономического развития; изучать возможности заинтересованных лиц, особенно компаний, занимающихся эксплуатацией лесных ресурсов, по реинвестированию средств в лесохозяйственную деятельность;
Through its Minorities Fellowship Programme, and in partnerships with NGOs, OHCHR is building the capacity of minorities to make full use of the Forum on Minority Issues and other human rights mechanisms, and to take the knowledge acquired back to their respective communities. Благодаря Программе стипендий для меньшинств УВКПЧ в партнерстве с НПО наращивает потенциал меньшинств для использования в полной мере Форума по вопросам меньшинств и других правозащитных механизмов, а также для того, чтобы передать полученные знания своим общинам.
(a) As a first priority, to work towards full implementation of the Convention by each Party where this has not already been achieved and to encourage and support its use by the public; а) в первоочередном порядке работать над тем, чтобы каждая Сторона, которая этого еще не добилась, стремилась в полной мере выполнять Конвенцию, и поощрять и поддерживать ее использование общественностью;
The Political Constitution of the State lays down that basic services constitute human rights and it is the obligation of the State to ensure full access by the Bolivian people to those services under equitable conditions and in balance and harmony with Mother Earth. Политическая конституция государства определяет, что предоставление основополагающих услуг является правом человека и обязательством государства в полной мере гарантировать доступ населения Боливии к этим услугам в равноправных и справедливых условиях и в условиях гармонии с Матерью-Землей.
New Zealand Police will continue to make full use of the Crime and Safety Survey - a victimisation survey providing a source of knowledge around the extent of "hate crime" in New Zealand - to monitor trends. Полиция Новой Зеландии в целях мониторинга тенденций будет продолжать в полной мере использовать обзор положения в области преступности и безопасности - обзор виктимизации, обеспечивающий информацию о преступлениях на почве ненависти в Новой Зеландии.
In its efforts to eliminate discrimination against women and to promote women's rights, the Chinese Government has taken full account of the Programme of Action of the United Nations Fourth World Conference on Women, the Millennium Development Goals and other important United Nations conference outcome documents. В своих усилиях по ликвидации дискриминации в отношении женщин и содействию реализации их прав правительство Китая в полной мере учитывает Программу действий четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, Цели развития тысячелетия и другие важные итоговые документы конференций Организации Объединенных Наций.
The Working Group would like to emphasize that there can be no true democracy without women's full and equal participation in all its institutions and that women's substantive equality in political and public life can be fully realized only in conditions of democracy. Рабочая группа хотела бы подчеркнуть, что не может быть никакой настоящей демократии без всестороннего и равноправного участия женщин в работе всех ее институтов и что реальное равенство женщин в политической и общественной жизни может быть в полной мере реализовано лишь в условиях демократии.
(a) Money-laundering regimes should be used to support asset recovery efforts, and be applied to their full extent in both the country in which the transaction originated and that in which it terminated; а) режимы противодействия отмыванию денег следует использовать в поддержку усилий по возвращению активов, причем в полной мере как в стране начала операции, так и в стране ее завершения;
127.32 Fully align its national legislation with the CEDAW, including by eliminating all discriminatory provisions from national laws and by supporting its full implementation with practical as well as policy measures (Estonia); 127.32 в полной мере привести свое национальное законодательство в соответствие с КЛДЖ, в том числе путем исключения из национальных законов всех дискриминационных положений и путем поддержки его полного осуществления за счет практических, равно как и директивных мер (Эстония);
The Special Rapporteur on the right to food noted the inclusion of the right to food in the Constitution and recommended that Mexico adopt a framework law for the full realization of the right to food. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание отметил включение в Конституцию права на питание и рекомендовал Мексике принять рамочный закон для обеспечения осуществления права на питание в полной мере.
(c) Promote public debate about the situation of women of Haitian origin living in the State party, with a view to fostering full respect for their human rights and raising awareness of their contributions to society. с) поощрять общественные дискуссии о положении женщин гаитянского происхождения, проживающих в государстве-участнике, с тем чтобы содействовать уважению их прав человека в полной мере и повышать информированность населения об их вкладе в развитие общества.
79.23. Continue the momentum on the democratization process and improve the current policies and measures to ensure the equality and the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms for all people, in particular the social vulnerable groups, like women and children (Viet Nam); 79.23 содействовать дальнейшему осуществлению процесса демократизации и совершенствовать нынешнюю политику и меры по обеспечению равноправия и возможности в полной мере пользоваться правами человека и основными свободами всем гражданам без исключения, в частности социально уязвимым группам, таким как женщины и дети (Вьетнам);
The assistant for legal affairs replied that he was familiar with the position of the Republic of Serbia in regard to this issue, that he had full understanding of them and that this matter continued to remain dependent on the opinion of the officials of the Tribunal. Помощник по правовым вопросам ответил, что он осведомлен о позиции Республики Сербия по этому вопросу, что он в полной мере ее понимает и что решение этой проблемы по-прежнему зависит от мнения должностных лиц Трибунала.
The independent expert calls on the international community to press the Government of Burundi to create a climate conducive to the full and free exercise of the activities of all Burundian political parties and to encourage them and the Government to engage in a constructive dialogue. Независимый эксперт призывает международное сообщество оказать давление на правительство Бурунди, с тем чтобы оно создало условия, которые позволят всем политическим партиям в Бурунди в полной мере осуществлять свою деятельность и помогут этим партиям и правительству начать конструктивный диалог.
Better integrate UNEP expertise into OCHA disaster response preparedness efforts and make full use of UNEP early-warning information and mapping capabilities to prepare for effective response; Ь) будут шире интегрировать опыт ЮНЕП в усилия УКГД в области готовности к принятию мер на случай возникновения бедствий и будут в полной мере использовать возможности ЮНЕП в области сбора и "картографирования" информации для раннего предупреждения с целью подготовки эффективных мер реагирования;
Recognizing that all States must respect the non-refoulement obligations under international refugee and human rights law, while at the same time, pay full respect to exclusion provisions, признавая, что все государства обязаны соблюдать обязательства о невозвращении, предусмотренные международным правом беженцев и международным правом прав человека, при этом в полной мере соблюдая положения об исключениях,
The Council calls for effective and prompt decision-making in key areas by the relevant Haitian authorities, and urges the Haitian authorities to make full use of MINUSTAH's advice and assistance in the organization of elections. Совет призывает соответствующие органы Гаити эффективно и оперативно принимать решения в ключевых областях и настоятельно призывает власти Гаити в полной мере использовать при организации выборов консультации и помощь МООНСГ.
ACKNOWLEDGES that while there have been significant advances in many areas, a number of obstacles and challenges which confront the Continent have prevented the full achievement of all the commitment made in 1997 by the Organization of African Unity; признает, что, несмотря на достижение значительного прогресса во многих областях, ряд трудностей и проблем, с которыми сталкивается континент, препятствуют выполнению в полной мере всех обязательств, принятых Организацией африканского единства в 1997 году;
Practical experience in the operation of framework agreements indicates that the value for money to be obtained through their use is maximized where procuring entities make full use of them to make their purchases, rather than conducting new procurements for the products or services concerned. Практика применения рамочных соглашений показывает, что максимальную отдачу от использования рамочных соглашений можно получить в том случае, когда закупающие организации в полной мере пользуются ими при осуществлении закупок, а не организуют новые процедуры закупок соответствующих товаров или услуг.
She encouraged the Government to make full use of the Committee's general recommendations, particularly General Recommendation No. 5 on temporary special measures, No. 12 on violence against women and No. 24 on women and health. Она призывает правительство в полной мере использовать общие рекомендации Комитета, и особенно Общую рекомендацию No. о временных специальных мерах, Общую рекомендацию No. о насилии в отношении женщин и Общую рекомендацию No. о женщинах и здравоохранении.
These are designed to assist organizations in training and staff sensitization, so that humanitarian workers and peacekeepers have a full understanding of the acts prohibited under the Secretary-General's bulletin; Они предназначены для оказания организациям помощи в подготовке персонала и развития у сотрудников персонала чувства ответственности, чтобы работники по оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира могли в полной мере понимать деяния, запрещенные на основании бюллетеня Генерального секретаря;
International development assistance should be provided in a way that takes into full consideration the national conditions of developing countries, and increases the recipient countries' autonomy and participation in this process for better results. при оказании международной помощи в целях развития необходимо в полной мере учитывать специфические условия конкретных развивающихся стран, чтобы такая помощь способствовала обеспечению большей самостоятельности стран-получателей и их более активному участию и давала более высокую отдачу;
As regards concrete proposals for strengthening United Nations action in the field of human rights, we think that, at present, the full potential of the United Nations is not being used. Что касается конкретных предложений об укреплении деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, то мы думаем, что в настоящее время в полной мере не используется потенциал Организации Объединенных Наций.
The Special Representative urges States to give full and practical recognition to the positive role played by human rights defenders in finding a peaceful solution to political and social conflicts and, as a consequence: Специальный представитель настоятельно призывает государства в полной мере признать на практике ту позитивную роль, которую играют правозащитники в нахождении мирных способов урегулирования политических и социальных конфликтов, а также как следствие:
(c) Developing strategies and removing impediments that negatively affect the ability of women and girls to make full use of their abilities and skills; thus making it easier for women to get more credit, land and simple technologies. с) разработка соответствующих стратегий и устранение препятствий, отрицательно сказывающихся на возможности женщин и девушек в полной мере реализовывать свои способности и навыки, способствуя тем самым их доступу к кредитам, земле и простейшим технологиям.