Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Accordingly, China called on all countries to implement to the full the Beijing Declaration and to step up their efforts to achieve the women-related Millennium Development Goals. В этой связи Китай призывает все страны в полной мере выполнить Пекинскую декларацию и активизировать свои усилия по достижению связанных с положением женщин Целей развития тысячелетия.
Members of the German-speaking community enjoy full exercise of their individual rights to maintain their national, linguistic, and cultural characteristics, in accordance with Articles 14, 61, and 62 of the Constitution of the Republic of Slovenia. В соответствии со статьями 14, 61 и 62 Конституции Республики Словении члены немецкоговорящей общины в полной мере пользуются своими индивидуальными правами на сохранение своих национальных, языковых и культурных особенностей.
The international community should take full advantage of the situation and make sure that the new Government was helped in every ways possible so that it could fulfil his commitments to human rights. Международное сообщество должно в полной мере использовать сложившуюся ситуацию и обеспечить оказание новому правительству всевозможной помощи, с тем чтобы оно могло выполнить свои обязательства в области прав человека.
Mr. Alimov (Russian Federation) said that the full potential of the United Nations must be harnessed to ensure effective coordination between the national Governments, financial authorities and central banks of all countries. Г-н Алимов (Российская Федерация) говорит, что для обеспечения эффективной координации действий правительств, финансовых властей, центральных банков всех стран необходимо в полной мере задействовать потенциал Организации Объединенных Наций.
Therefore, the stabilization of global peace and security also demands ensuring freedom from want and hunger as a basic human right and enabling people to realize their full human potential. Поэтому стабилизация мира и безопасности во всем мире требует избавления от нужды и голода как основного права человека и предоставления людям возможности в полной мере реализовать свой потенциал.
Algeria noted the establishment of specific programs, the allocation of funds and the free distribution of textbooks to help poor children, which shows a determination to give full effect to the right to education. Алжир отметил факт разработки конкретных программ, выделение дополнительных средств и бесплатное представление учебников бедным детям, что свидетельствует о наличии решимости в полной мере соблюдать право на образование.
In order to ensure their effectiveness, development strategies must be pursued in the context of a supportive international environment, with global institutions that take full account of the needs of developing countries. Для обеспечения эффективности стратегий развития их надлежит проводить в условиях благоприятной международной обстановки, при содействии глобальных учреждений, в полной мере учитывающих нужды и потребности развивающихся стран.
To that end, I am pleased to report that Botswana is currently reviewing its domestic legislation with a view to giving full effect to the provisions of the Rome Statute. В этой связи я рад сообщить, что в настоящее время Ботсвана пересматривает свое внутреннее законодательство, с тем чтобы оно в полной мере учитывало положения Римского статута.
Our delegation views this as a positive and concrete commitment by the Security Council to be more transparent in the execution of its mandate, and we encourage the general membership to take full advantage of these consultations. Наша делегация считает это позитивным и конкретным обязательством Совета Безопасности обеспечивать большую транспарентность при осуществлении им своего мандата, и мы призываем государства-члены Организации в полной мере использовать такие консультации.
UNIFIL remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement. ВСООНЛ по-прежнему исполнены решимости в полной мере использовать все необходимые средства, предусмотренные их мандатом, в соответствии с правилами применения военной силы.
The organization concerned was invited to share any information brought to its attention with the relevant Albanian and Greek authorities so as to shed full light on the allegations. Этой организации предлагается довести имеющуюся у нее информацию до сведения компетентных албанских и греческих властей, чтобы в полной мере пролить свет на эти утверждения.
The State party should give full effect to the rights of accused persons to contact counsel before and during interrogation, and when they are brought before courts. Государству-участнику следует в полной мере соблюдать права обвиняемых лиц на установление контактов с адвокатом до и в ходе допроса и при их доставке в суды.
The training has empowered judges to take full control of their courts, which in effect has improved the confidence of the public in the adjudication process. Такая подготовка повысила способность судей в полной мере контролировать работу их судов, что в итоге способствует росту доверия граждан к процессу судебного разбирательства.
The Advisory Committee welcomed the support provided by the Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar and encouraged the Office of the Special Adviser to take full advantage of the opportunities for holding meetings in New York in order to reduce travel costs. Консультативный комитет приветствует поддержку со стороны Группы друзей Генерального секретаря по Мьянме и призывает Канцелярию Специального советника в полной мере использовать возможности проведения заседаний в Нью-Йорке с целью сокращения расходов на поездки.
Accelerate the full operationalization of the National Institute for Human Rights in the near future (Indonesia); 98.22 ускорить функционирование в полной мере национального правозащитного учреждения в ближайшем будущем (Индонезия);
Argentina congratulated Morocco on establishing the National Human Rights Council and on strengthening its mandate to enable it to promote the full exercise of human rights more extensively. Аргентина положительно отметила создание Марокко Национального совета по правам человека и укрепление его мандата, с тем чтобы он мог в полной мере содействовать осуществлению прав человека.
The Special Representative recommends that States legitimize and empower human rights defenders in this role and encourages defenders to take full ownership of this role. Специальный представитель рекомендует государствам узаконить и закрепить роль правозащитников и призывает правозащитников в полной мере осуществлять эту роль.
This crucial link between institutionalized corruption in the ministry and the consequent inability to realize the full gains of counter-insurgency actions needs to be more fully recognized and addressed. Эту принципиальную связь между укорененной коррупцией в министерстве и вытекающей из этого неспособностью в полной мере воспользоваться плодами операций против повстанцев необходимо шире признавать и учитывать.
The State party should give full effect to the views of the Committee on individual communications and inform the Committee thereon as soon as possible. Государству-участнику следует в полной мере проводить в жизнь соображения Комитета по отдельным сообщениям и в кратчайшие сроки информировать Комитет об этом.
The Security Council reiterates its call on States to become parties to all relevant international conventions and protocols relating to terrorism, and to make full use of the sources of assistance and guidance, which are available. Совет Безопасности вновь призывает государства стать участниками всех соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, и в полной мере использовать имеющиеся источники помощи и консультативной поддержки.
Even if the full return of donor support and the relaxation of mobility restrictions by 2008 are assumed, potential GDP and employment losses would continue to accumulate. Даже если предположить, что в полной мере возобновится донорская поддержка и будут ослаблены ограничения на передвижение, потенциальные потери ВВП и занятости продолжат расти.
The Committee expects full implementation of the recommendations of the Board of Auditors and requests that information thereon be provided in the budget presentation for the period 2009/10. Комитет надеется, что рекомендации Комиссии ревизоров будут выполнены в полной мере, и просит представить информацию по этому вопросу в проекте бюджета на 2009/10 год.
As a result, the Secretariat has not been able to take full advantage of ICT in a manner that enables the entire Organization to benefit from the opportunities that it offers. В результате Секретариат оказался не в состоянии в полной мере задействовать потенциал ИКТ для извлечения выгоды из их использования Организацией в целом.
This is the only way to take full benefit from the potential that forests have in climate change mitigation and prevention of land degradation, desertification and loss of biological diversity. Только так можно в полной мере использовать потенциал лесов для смягчения последствий изменения климата и предупреждения деградации почв, борьбы с опустыниванием и утратой биологического разнообразия.
The proposed new task force should make full use of existing work by the Working Group on Effects, the EMEP Steering Body and their subsidiary bodies. Предлагаемой новой целевой группе следует в полной мере учитывать работу, проводимую Рабочей группой по воздействию, Руководящим органом ЕМЕП и их вспомогательными органами.