Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
The international community should therefore make further efforts to ensure that all indigenous peoples enjoyed full human rights and measurable improvements in their living conditions. Поэтому международному сообществу следует предпринять дальнейшие усилия, направленные на то, чтобы обеспечить всем коренным народам возможность в полной мере реализовать свои права и существенно улучшить условия их жизни.
Governments should also ensure that indigenous groups had free and equal access to the courts, to ensure full recognition of their human rights. Правительствам следует также обеспечивать свободный и равный доступ в суды для групп коренного населения, чтобы они могли в полной мере реализовать свои права человека.
He was impressed by the full awareness of state and central Governments of their obligations to respect, protect and fulfil human rights, including the right to food. Он выразил удовлетворение в связи с тем, что органы власти штатов и центральное правительство в полной мере признают свои обязательства уважать, защищать и осуществлять права человека, в том числе право на питание.
The deteriorating security situation in parts of the country has further restricted Government efforts to ensure Afghan women and girls' full enjoyment of their rights. Ухудшение ситуации в плане безопасности в различных районах страны наложило еще более существенные ограничения на усилия, прилагаемые правительством с целью обеспечить, чтобы афганские женщины и девочки в полной мере пользовались своими правами.
Similarly, we must take full advantage of international institutions and policy coordination to meet the goals of sustained economic growth, poverty eradication and sustainable development. Аналогичным образом, мы должны в полной мере воспользоваться помощью международных учреждений и преимуществами координации политики для достижения целей устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
The Declaration welcomed the decision to convene the special session on children and expressed full commitment to its preparation. В декларации участники Встречи приветствовали решение о проведении специальной сессии по положению детей и выразили готовность в полной мере принять участие в процессе ее подготовки.
The Committee expresses concern at the continuing problems faced by Roma children that seriously affect the full enjoyment of their rights. Комитет выражает обеспокоенность в связи с сохраняющимися проблемами, с которыми сталкиваются дети из числа рома и которые серьезно мешают им в полной мере осуществлять свои права.
She had found that education and empowerment were crucial to mobilizing and inspiring young people to take charge of their lives and reach their full potential. Она выяснила, что образование и расширение прав и возможностей играют ключевую роль в мобилизации и привлечении молодежи к тому, чтобы взять на себя заботу о своей жизни и в полной мере реализовать свои способности.
Kindly indicate steps and measures that are in place, or contemplated, to encourage women to take full advantage of preventive health-care programmes. Просьба указать, какие действия предусматриваются или планируются в целях поощрения женщин к тому, чтобы они в полной мере пользовались возможностями программ профилактики заболеваний.
This initiative is to be complemented with trade-related measures aimed at helping the LDCs to improve their capacity to trade and draw full benefit from EBA. Данная инициатива будет дополнена мерами в области торговли, которые должны помочь НРС укрепить их торговый потенциал и в полной мере использовать возможность в рамках этой инициативы.
Smart Tourism is a new work item of TT&L WG proposed by Taiwan Province of China, with full use of Cloud and Mobile technology. "Умный туризм" является новым направлением работы РГ по ПТО, предложенным китайской провинцией Тайвань, где в полной мере используются облачные и мобильные технологии.
Of course, broadband is such an important enabling technology that it is difficult to predict its full economic impact, which will vary with local circumstances. Конечно, широкополосный доступ - настолько важная технология, расширяющая возможности, что трудно в полной мере предсказать ее воздействие на экономику, которое к тому же будет зависеть от обстоятельств на местах.
Parents should be sensitized to the value of education of children, particularly of girls, so that the girls do achieve their full potential. Необходимо проводить среди родителей просветительскую работу по вопросу о значении образования детей, особенно девочек, с тем чтобы девочки могли в полной мере реализовать свои возможности.
It also encourages the Government to ensure that women can take full advantage of jobs created by foreign investment, ensuring non-discriminatory protection of their rights. Он также призывает правительство добиваться того, чтобы женщины в полной мере использовали возможности для трудоустройства, открывающиеся в связи с поступлением иностранных инвестиций, гарантируя недискриминационную защиту их прав.
As part of the process of equal opportunities, provision should be made to assist persons with disabilities to assume their full responsibility as members of society. В рамках процесса обеспечения равных возможностей необходимо создать условия для оказания помощи инвалидам, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять свои обязанности как члены общества.
We look forward to the General Assembly's playing its full role in the maintenance of international peace and security as required by the Charter. Нам также очень хотелось бы, чтобы Генеральная Ассамблея в полной мере выполняла ту роль, которая ей отведена в соответствии с Уставом в сфере поддержания международного мира и безопасности.
Japan is obliged to make full apology and compensation for its past aggression and war crimes prior to seeking permanent membership in the Security Council. Япония обязана в полной мере принести свои извинения и выплатить компенсацию за совершенную в прошлом агрессию и военные преступления, прежде чем стремиться занять постоянное место в Совете Безопасности.
Not only the people of South Africa but also her regional neighbours have much to gain from steady economic policies that unlock her full potential. Не только народ Южной Африки, но и население соседних государств в этом регионе извлечет немалую пользу от проведения устойчивой экономической политики, которая в полной мере высвободит потенциал этой страны.
However, these have not been provided under resolution 715 (1991) and hence do not have full legal value and credibility. Однако они были представлены не во исполнение резолюции 715 (1991) и поэтому не могут рассматриваться как в полной мере официальные и заслуживающие доверия.
Clearly much more civic education is required to provide voters with a full understanding of the process in order to equip them to fully exercise their political choice. Ощущается явная необходимость в расширении просветительской работы среди населения, с тем чтобы разъяснить избирателям смысл всего этого процесса и дать им все необходимое для того, чтобы они могли в полной мере осуществить свой политический выбор.
In addition, many are denied full enjoyment of their human rights and suffer various forms of exclusion because they belong to particularly disadvantaged groups or sectors of society. Кроме того, многие лишены возможности в полной мере пользоваться своими правами человека и испытывают на себе воздействие различных форм исключения из жизни общества, поскольку принадлежат к группам или слоям населения, находящимся в особо неблагоприятном положении.
For such information exchange functions, full use should be made of existing mechanisms, which may need to be strengthened and complemented, as appropriate. Для выполнения таких функций по обмену информацией следует в полной мере использовать существующие механизмы, которые, возможно, необходимо укреплять и дополнять в зависимости от обстоятельств.
The Committee encourages the Algerian Government to pursue an energetic housing policy, so as to make progress towards the full realization of the right to adequate housing. Комитет призывает правительство Алжира продолжать проведение эффективной политики в области строительства жилья, с тем чтобы добиться прогресса на пути к обеспечению осуществления в полной мере права на достаточное жилище.
Countries should be encouraged and supported in working out their own comprehensive agriculture policies and programmes taking full account of environmental concerns and the capacity-building needed to establish and maintain them. Следует поощрять страны к разработке собственных всеобъемлющих стратегий и программ в области сельского хозяйства, в полной мере учитывающих экологические проблемы, и принятию мер по созданию потенциала, необходимого для их развертывания и непрерывного осуществления, и поддерживать страны в этой работе.
Ill-health among the poor is widespread and saps their productive energy, reduces family incomes and prevents children from taking full advantage of education wherever it is available. Слабое здоровье, которое отмечается у значительной части бедных, снижает их производительную активность, сокращает семейный доход и не позволяет детям в полной мере использовать возможности получения образования в тех случаях, когда они имеются.