Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Proliferation crises today are the major challenge to international security, and that is why we encourage the Conference on Disarmament to play its full role in general and complete disarmament, including the nuclear dimension. Сегодня главным вызовом международной безопасности являются распространенческие кризисы, и именно в этом духе мы и побуждаем Конференцию по разоружению в полной мере играть свою роль во всеобщем и полном разоружении, включая его ядерное измерение.
The Millennium Development Goals (MDGs) cannot be achieved until the injustices of widowhood are remedied, and widows obtain their full legal and human rights. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), могут быть достигнуты только тогда, когда будут устранены несправедливости, связанные с вдовством, и когда вдовы приобретут свои права по закону и права человека в полной мере.
It was recognized, however, that the scope of application of the two Conventions was different and that related implications had to be taken into full consideration. Вместе с тем было признано, что сфера применения данных двух конвенций является разной и что следует в полной мере учитывать связанные с этим последствия.
There is a full engagement of legislative and executive institutions to regulate legally and technically these issues; Органы законодательной и исполнительной власти в полной мере привержены тому, чтобы в нормативном и техническом порядке урегулировать эти вопросы;
The full potential of the forest sector in contributing to the Millennium Development Goals can be developed only in partnership with other sectors such as agriculture, energy, research, transport, tourism, etc. В полной мере потенциал лесного хозяйства в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может быть реализован лишь в партнерстве с такими другими секторами, как сельское хозяйство, энергетика, научные исследования, транспорт, туризм и т.д.
The international arrangement on forests can act as a catalyst in ensuring that forests play their full part in contributing to the achievement of the internationally agreed development goals. Международный механизм по лесам может способствовать обеспечению того, чтобы леса в полной мере играли свою роль в содействии достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне.
(b) Promoting, open, transparent, inclusive processes, ensuring full participation by all countries; Ь) поощрение открытых, транспарентных и всеохватывающих процессов, в которых в полной мере участвовали бы все страны;
It was therefore important to focus on the best financial and administrative practices, adopting an integrated and holistic approach and taking full advantage of the expertise and resources of the United Nations system. Поэтому важно сконцентрировать внимание на наилучших практических методах деятельности в финансовой и административной областях, применять комплексный и целостный подход и в полной мере использовать интеллектуальный потенциал и ресурсы системы Организации Объединенных Наций.
Although there was a shift away from State liability, the Commission had taken full cognizance of the extensive damage often caused by hazardous activities and the fact that the operator's liability would be limited. Хотя в проектах принципов больше не делается упор на ответственности государств, Комиссия постаралась в полной мере учесть масштабы ущерба, который может быть нанесен в результате опасных видов деятельности, и тот факт, что ответственность оператора ограничена.
The experts advised that in deciding on future working methods, the two working groups should make full use of the distinctive nature of their respective mandates. Эксперты рекомендовали, чтобы в методах работы этих двух рабочих групп были в полной мере отражены различия в их соответствующих мандатах.
In his statement the Secretary-General told the Council that the United Nations was ready to play its "full part" in helping Iraqis resume control of their destiny and build a better future. В своем заявлении Генеральный секретарь сказал Совету, что Организация Объединенных Наций готова «в полной мере» сыграть свою роль и помочь иракцам взять в свои руки их судьбу и заняться построением лучшего будущего.
Gravely concerned at the continued presence of armed militias in Lebanon, which prevent the Lebanese Government from exercising its full sovereignty over all Lebanese territory, выражая серьезное беспокойство по поводу продолжающегося присутствия вооруженных нерегулярных формирований в Ливане, из-за которого правительство Ливана не может в полной мере осуществлять свой суверенитет над всей ливанской территорией,
The Committee also invited the UNECE to give its full attention to the importance of regional advisers to enable countries in transition to benefit fully from the programme of work. Комитет также рекомендовал ЕЭК ООН уделить особое внимание важной роли региональных советников, с тем чтобы страны с переходной экономикой могли в полной мере использовать возможности, заложенные в программе работы.
Raising awareness regarding the nature of gender-based violence and undertaking effective measures to identify and punish perpetrators of such crimes should ultimately lead to the better protection of women and girls and contribute to ensuring their full enjoyment of human rights. Повышение осведомленности о характере гендерного насилия и принятие эффективных мер по выявлению и наказанию лиц, виновных в таких преступлениях, должны в конечном счете вести к более надежной защите женщин и девочек и содействовать обеспечению в полной мере их прав человека.
However, he was disappointed that the Secretary-General had not taken full advantage of the opportunity to exercise more flexibility with resources, and specifically to redeploy 50 posts. Однако он разочарован тем, что Генеральный секретарь не использовал в полной мере возможность применить более гибкий подход к распределению ресурсов и, в частности, переводу 50 должностей.
The Committee further noted that some States were making full use of space capabilities to improve their public health services, while others were initiating pilot projects in telemedicine. Комитет далее отметил, что некоторые государства в полной мере используют космический потенциал для улучшения медицинского обслуживания населения, тогда как другие приступают к осуществлению экспериментальных проектов в области телемедицины.
Strategies and mechanisms for the coordination of South-South cooperation should be strengthened in order to take full advantage of the new momentum in South-South and triangular cooperation. Необходимо укреплять стратегии и механизмы координации сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы можно было в полной мере использовать новые возможности сотрудничества Юг-Юг и сотрудничества на трехсторонней основе.
Frequently, markets fail to recognize the full value of natural ecosystems and there are no institutional mechanisms to reconcile the profit motive and the currently uncompensated free services provided especially by developing countries. Нередко рыночные механизмы не отражают в полной мере экономическую ценность природных экосистем, при этом в мире отсутствуют какие-либо институциональные механизмы, которые позволяли бы сглаживать противоречия между стремлением к получению прибыли и нынешней практикой безвозмездного предоставления услуг, особенно развивающимися странами.
The inter-agency systems contracts initiative allows full utilization of the purchasing expertise of a particular agency, enabling that agency to negotiate better prices on behalf of a group of agencies and to take advantage of economies of scale. Инициатива по заключению межучрежденческих системных контрактов позволяет в полной мере использовать экспертные знания в области закупок того или иного учреждения, предоставляя возможность этому учреждению договариваться о более выгодных ценах от имени группы учреждений и воспользоваться эффектом масштаба.
The Committee points out that procedures adopted by the Assembly for the use of consultants require that full account be taken of existing expertise and capacity before outside assistance is sought. Комитет отмечает, что в соответствии с принятыми Ассамблеей процедурами, касающимися использования услуг консультантов, прежде чем испрашивать внешнюю помощь, необходимо в полной мере учитывать специальные знания и опыт и экспертный потенциал.
Based on our own experience of the past decades, we know that development and security are on shaky ground without full respect for the human rights of all. На своем опыте, накопленном за последние десятилетия, мы убедились, что если не соблюдаются в полной мере права человека для всех, развитие и безопасность остаются лишенными прочной основы.
With the right policies and strategies as well as the appropriate infrastructure, developing countries can leapfrog up the development ladder in our modern world by making full use of globalization. При наличии надлежащих директив и стратегий, а также соответствующих инфраструктур развивающиеся страны могут совершить скачок вверх по лестнице развития в нашем современном мире, в полной мере воспользовавшись преимуществами глобализации.
We see the Peacebuilding Commission as an opportunity to ensure that the Council gets coordinated advice, taking full account of the views of major donors, regional organizations, troop contributors and others, especially those interested in a particular country's situation. Мы рассматриваем Комиссию по миростроительству как возможность обеспечения того, чтобы Совет Безопасности получал скоординированные рекомендации, мог в полной мере учитывать мнения основных доноров, региональных организаций, стран, предоставляющих войска, и других, в особенности сторон, проявляющих интерес к ситуации в конкретной стране.
Again, States must be ready to take full account of the outcome of the meeting, with a view to frank discussion at the sixty-first session of the General Assembly. Я хотел бы вновь повторить, что государства должны быть готовы в полной мере учесть результаты этого процесса в целях проведения откровенного обсуждения в рамках шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
It is important to quickly resume negotiations on such outstanding issues as the reform of the Security Council and related institutions of the United Nations, in order to take full advantage of understandings already reached in other areas. Важно скорее возобновить переговоры по таким нерешенным вопросам, как реформа Совета Безопасности и связанных с ним учреждений Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы мы могли в полной мере опираться на договоренности, уже достигнутые в других областях.