| The Convention's system of verification and compliance cannot realize its full potential if Member States with concerns about possible non-compliance neglect to make full use of this system, including the instrument of challenge inspections. | Система контроля и обеспечения соблюдения положений Конвенции не сможет реализовать весь свой потенциал, если государства-члены, которые озабочены возможностью несоблюдения, не будут в полной мере использовать эту систему, включая проведение инспекций по требованию. |
| In that context, Algeria offered its full and active support for the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, whose spirit is a full response to the quest for global cooperation in combating the scourge of terrorism. | В связи с этим Алжир предложил свою полную и активную поддержку принятия Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поскольку ее дух в полной мере отвечает стремлению к глобальному сотрудничеству в борьбе с тем злом, которым является терроризм. |
| In 2006, CEDAW was concerned that traditional and cultural factors were preventing women's full enjoyment of rights within the family, particularly the right to enter into marriage with free and full consent. | В 2006 году КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что традиционные и культурные факторы не позволяют женщинам в полной мере пользоваться своими правами в семье, в частности правом на вступление в брак со своего свободного и полного согласия. |
| President Bush has put the full force of his Government and the full force of his Cabinet behind the United States response to this crisis. | Президент Буш в полной мере мобилизовал свое правительство и кабинет министров на поддержку борьбы Соединенных Штатов с этим кризисом. |
| Respect for this diversity must, as the Prime Minister remarked, be embraced with full sincerity by the international community if we are to enjoy a more prosperous world in which all communities have a full share. | Международное сообщество, как отметил премьер-министр, должно искренне уважать это разнообразие, если мы хотим жить в более процветающем мире, благами которого могли бы в полной мере пользоваться все общества. |
| Therefore, female farmers' auxiliary activities are being promoted so that they can exert their abilities to the full. | Поэтому поощряется вспомогательная деятельность женщин-фермеров, с тем чтобы они могли в полной мере использовать свои способности. |
| The Committee is concerned that national legislation does not provide full protection against discrimination on all the grounds prohibited by the Covenant. | Комитет обеспокоен тем, что национальное законодательство не обеспечивает в полной мере защиты от дискриминации по признакам, перечисленным в Пакте. |
| The imposition of unjustified sanctions had negatively impacted the full enjoyment of human rights. | Введение неоправданных санкций негативно сказывается на возможностях в полной мере пользоваться правами человека. |
| The HIV and AIDS programme made full use of the UNDP comparative strengths and capacity development mandate. | Программа по борьбе с ВИЧ и СПИДом в полной мере использовала относительные преимущества ПРООН и ее мандат по развитию потенциалов. |
| WoC is committed to helping women realise their full potential and participate actively in all aspects of public life. | КДЖ считает своей обязанностью помогать женщинам в полной мере раскрыть свой потенциал и активно участвовать во всех аспектах общественной жизни. |
| Married women had full control over their own wages already in 1880. | Замужние женщины в полной мере распоряжались своей заработной платой уже в 1880 году. |
| Refugees and internally displaced persons are entitled to the full benefits of this assistance. | Беженцы и внутренне перемещенные лица могут в полной мере пользоваться этой помощью. |
| In so doing, a State party retains full conformity with its Convention obligations. | При этом государство-участник по-прежнему в полной мере обеспечивает выполнение своих обязательств по Конвенции. |
| Most companies did not have full control over their supply chain and therefore struggled with monitoring. | Большинство компаний не в полной мере контролируют свою производственно-сбытовую цепочку и по этой причине испытывают затруднения с мониторингом. |
| Our responsibility is to let everyone have the chance to realize their potential to the full. | Наша задача - дать шанс каждому осознать свой потенциал в полной мере. |
| For the duration of this investigation, the NYPD has the full use of my knowledge and faculties. | В ходе этого расследования Нью-Йоркский отдел полиции в полной мере может использовать мои знания и способности. |
| The delegation stressed that Malaysia had approached the exercise seriously and would give full consideration to all comments and recommendations made during the review. | Делегация особо отметила, что Малайзия серьезно подошла к данному мероприятию и будет в полной мере учитывать все замечания и рекомендации, высказанные во время обзора. |
| It also recommended that Belize adopt legislation which gave full effect to article 4 of ICERD. | Он также рекомендовал Белизу принять законодательство, в полной мере обеспечивающее применение положений статьи 4 МКЛРД. |
| CRC recommended that Finland ensure full implementation of the laws prohibiting corporal punishment in all settings. | КПР рекомендовал Финляндии в полной мере обеспечить применение законов, запрещающих телесные наказания во всех ситуациях. |
| Tourism enterprises in developing countries, particularly SMEs, face challenges in taking full advantage of opportunities because of their slow adoption of ICTs. | Туристические предприятия в развивающихся странах, особенно МСП, из-за медленного внедрения ИКТ не могут в полной мере использовать открывающиеся возможности. |
| The authorities of Croatia continue to provide the Prosecutor full co-operation on the search for Ante Gotovina. | Власти Хорватии продолжают в полной мере сотрудничать с Обвинителем в поисках Анте Готовины. |
| I bet you took full advantage of that. | Спорю, что ты этим воспользовался в полной мере. |
| No one knows the full extent of illegal price fixing in Denmark. | Никто в полной мере не знает о незаконной фиксации цен в Дании. |
| I plan to take full advantage of it. | Я планирую в полной мере воспользоваться ею. |
| I give you full marks for that. | Могу в полной мере отдать вам должное. |