The Convention's system of verification and compliance cannot realize its full potential if Member States with concerns about possible non-compliance neglect to make full use of this system, including the instrument of challenge inspections. |
Система контроля и обеспечения соблюдения положений Конвенции не сможет реализовать весь свой потенциал, если государства-члены, которые озабочены возможностью несоблюдения, не будут в полной мере использовать эту систему, включая проведение инспекций по требованию. |
In that context, Algeria offered its full and active support for the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, whose spirit is a full response to the quest for global cooperation in combating the scourge of terrorism. |
В связи с этим Алжир предложил свою полную и активную поддержку принятия Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поскольку ее дух в полной мере отвечает стремлению к глобальному сотрудничеству в борьбе с тем злом, которым является терроризм. |
In 2006, CEDAW was concerned that traditional and cultural factors were preventing women's full enjoyment of rights within the family, particularly the right to enter into marriage with free and full consent. |
В 2006 году КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что традиционные и культурные факторы не позволяют женщинам в полной мере пользоваться своими правами в семье, в частности правом на вступление в брак со своего свободного и полного согласия. |
President Bush has put the full force of his Government and the full force of his Cabinet behind the United States response to this crisis. |
Президент Буш в полной мере мобилизовал свое правительство и кабинет министров на поддержку борьбы Соединенных Штатов с этим кризисом. |
Respect for this diversity must, as the Prime Minister remarked, be embraced with full sincerity by the international community if we are to enjoy a more prosperous world in which all communities have a full share. |
Международное сообщество, как отметил премьер-министр, должно искренне уважать это разнообразие, если мы хотим жить в более процветающем мире, благами которого могли бы в полной мере пользоваться все общества. |
Therefore, female farmers' auxiliary activities are being promoted so that they can exert their abilities to the full. |
Поэтому поощряется вспомогательная деятельность женщин-фермеров, с тем чтобы они могли в полной мере использовать свои способности. |
The Committee is concerned that national legislation does not provide full protection against discrimination on all the grounds prohibited by the Covenant. |
Комитет обеспокоен тем, что национальное законодательство не обеспечивает в полной мере защиты от дискриминации по признакам, перечисленным в Пакте. |
The imposition of unjustified sanctions had negatively impacted the full enjoyment of human rights. |
Введение неоправданных санкций негативно сказывается на возможностях в полной мере пользоваться правами человека. |
The HIV and AIDS programme made full use of the UNDP comparative strengths and capacity development mandate. |
Программа по борьбе с ВИЧ и СПИДом в полной мере использовала относительные преимущества ПРООН и ее мандат по развитию потенциалов. |
WoC is committed to helping women realise their full potential and participate actively in all aspects of public life. |
КДЖ считает своей обязанностью помогать женщинам в полной мере раскрыть свой потенциал и активно участвовать во всех аспектах общественной жизни. |
Married women had full control over their own wages already in 1880. |
Замужние женщины в полной мере распоряжались своей заработной платой уже в 1880 году. |
Refugees and internally displaced persons are entitled to the full benefits of this assistance. |
Беженцы и внутренне перемещенные лица могут в полной мере пользоваться этой помощью. |
In so doing, a State party retains full conformity with its Convention obligations. |
При этом государство-участник по-прежнему в полной мере обеспечивает выполнение своих обязательств по Конвенции. |
Most companies did not have full control over their supply chain and therefore struggled with monitoring. |
Большинство компаний не в полной мере контролируют свою производственно-сбытовую цепочку и по этой причине испытывают затруднения с мониторингом. |
Our responsibility is to let everyone have the chance to realize their potential to the full. |
Наша задача - дать шанс каждому осознать свой потенциал в полной мере. |
For the duration of this investigation, the NYPD has the full use of my knowledge and faculties. |
В ходе этого расследования Нью-Йоркский отдел полиции в полной мере может использовать мои знания и способности. |
The delegation stressed that Malaysia had approached the exercise seriously and would give full consideration to all comments and recommendations made during the review. |
Делегация особо отметила, что Малайзия серьезно подошла к данному мероприятию и будет в полной мере учитывать все замечания и рекомендации, высказанные во время обзора. |
It also recommended that Belize adopt legislation which gave full effect to article 4 of ICERD. |
Он также рекомендовал Белизу принять законодательство, в полной мере обеспечивающее применение положений статьи 4 МКЛРД. |
CRC recommended that Finland ensure full implementation of the laws prohibiting corporal punishment in all settings. |
КПР рекомендовал Финляндии в полной мере обеспечить применение законов, запрещающих телесные наказания во всех ситуациях. |
Tourism enterprises in developing countries, particularly SMEs, face challenges in taking full advantage of opportunities because of their slow adoption of ICTs. |
Туристические предприятия в развивающихся странах, особенно МСП, из-за медленного внедрения ИКТ не могут в полной мере использовать открывающиеся возможности. |
The authorities of Croatia continue to provide the Prosecutor full co-operation on the search for Ante Gotovina. |
Власти Хорватии продолжают в полной мере сотрудничать с Обвинителем в поисках Анте Готовины. |
I bet you took full advantage of that. |
Спорю, что ты этим воспользовался в полной мере. |
No one knows the full extent of illegal price fixing in Denmark. |
Никто в полной мере не знает о незаконной фиксации цен в Дании. |
I plan to take full advantage of it. |
Я планирую в полной мере воспользоваться ею. |
I give you full marks for that. |
Могу в полной мере отдать вам должное. |