Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Civil society will play a full part in the development of the country, alongside government. Гражданское общество будет в полной мере играть свою роль в развитии страны наряду с правительством.
We must all take full advantage of this historic moment to advance the nuclear disarmament and non-proliferation agenda. «Мы все должны в полной мере воспользоваться этим историческим моментом для продвижения вперед в деле ядерного разоружения и нераспространения.
Of far greater importance was the capacity to mobilize a society and make full use of new technologies. Значительно большее значение имеет способность мобилизовать общество и в полной мере воспользоваться новыми технологиями.
Mr. Torrington (Guyana) said that vulnerable economies were feeling the full effect of the economic crisis. Г-н Торрингтон (Гайана) говорит, что страны с уязвимой экономикой в полной мере испытывают на себе воздействие экономического кризиса.
Female diplomats are determined to participate and gain their full rights through activities organized on an ongoing basis. Женщины-дипломаты исполнены решимости участвовать и в полной мере осуществлять свои права в организуемых на постоянной основе видах деятельности.
The Fund is an instrument to address the specific challenges of post-conflict stabilization and recovery that has not yet demonstrated its full potential. Задача данного Фонда заключается в реагировании на возникающие конкретные проблемы в области постконфликтной стабилизации и восстановления, однако он пока еще не раскрыл своего потенциала в полной мере.
It recommended that domestic legislation give full effect to the rights recognized in ICCPR. Он рекомендовал в полной мере отразить во внутреннем законодательстве все права, признанные в МПГПП13.
It was recognized that enhancing South-South cooperation was necessary to realize its full potential. Было признано, что развитие сотрудничества Юг-Юг необходимо для того, чтобы в полной мере задействовать его потенциал.
There are also no dress regulations that impede the full participation of girls and women in sports. Отсутствуют также какие-либо правила относительно формы одежды, которые могли бы помешать девочкам и женщинам в полной мере заниматься спортом.
Germany asked about measures envisioned to grant internally displaced persons the full exercise of their human rights. Делегация задала вопрос о том, какие меры планируется принять для того, чтобы предоставить внутренне перемещенным лицам возможность в полной мере пользоваться правами человека.
Uganda urged the Government to strengthen its effort to fight impunity and ensure that all persons enjoy their full rights. Уганда призвала правительство активизировать свои усилия по борьбе с безнаказанностью и обеспечить, чтобы все лица в полной мере пользовались своими правами.
My Government also recognizes that the full impact of the crisis has not yet been felt. Наше правительство также признает, что мы еще не в полной мере ощутили последствия кризиса.
Although unprecedented monetary and fiscal stimuli have been provided by many developed economies, their full benefits have yet to materialize. Хотя многие развитые страны предоставляют беспрецедентные валютно-финансовые стимулы, реализовать их блага в полной мере еще только предстоит.
Therefore, full adoption of IAS 1 may not be possible at this stage. Таким образом, на данный момент принять МСБУ 1 в полной мере не представляется возможным.
The Commission should also take full account of comments by States and international organizations. Комиссии следует также в полной мере учитывать замечания государств и международных организаций.
The previous investments have "grown" the Secretariat to make full use of this advanced approach to information management. Предыдущие инвестиции подготовили Секретариат к тому, чтобы в полной мере использовать этот современный подход к управлению информацией.
Until Donald turns 18, at which time he will assume full custody. Пока Дональду не исполнится 18, и он не примет на себя опеку в полной мере.
Similar coordination and cooperation will be essential to enable the Timorese people to derive full benefit from this additional year of peacekeeping assistance. Такой же уровень координации и сотрудничества будет иметь важное значение для того, чтобы тиморский народ смог в полной мере воспользоваться возможностями, связанными с продлением периода оказания помощи в поддержании мира еще на один год.
Children who are busy collecting water or are exhausted by the drudgery involved often miss school or its full benefit. Дети, которым приходится собирать и носить воду и которые устают от этой тяжелой работы, часто пропускают школу или не могут воспользоваться в полной мере тем, что она дает.
The policy addresses various development issues that impede women's full and active participation in development as equal partners and beneficiaries. Эта стратегия направлена на решение различных проблем в области развития, которые мешают женщинам в полной мере и активно участвовать в процессе развития в качестве равноправных партнеров и пользоваться его преимуществами.
The full involvement of Governments of programme countries in the formulation of United Nations Development Assistance Frameworks was also of vital importance. При этом участие в полной мере правительств стран, охваченных программой, в разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития также имеет жизненно важное значение.
These groups normally carry out activities that can bring into full play their special expertise and other strengths, including organizational advantages. Эти группы обычно осуществляют такую деятельность, которая позволяет им в полной мере проявить свою компетенцию в специальных областях и другие сильные стороны и в которой, в частности, проявляются их преимущества в организационном отношении.
This is particularly important if full advantage is to be taken of community-based approaches and self-reliance as tools for sustainability. Это особенно важно в случае необходимости в полной мере извлечь те преимущества, которые дают выработанные на базе общины подходы и опора на собственные силы как средство обеспечения устойчивости.
This can only be achieved if Governments take full account of drug-related issues in pursuing their broader socio-economic planning. Успехов в этой деятельности можно добиться лишь в том случае, если правительства будут в полной мере учитывать связанные с наркотиками проблемы в процессе более общего планирования социально-экономической деятельности.
In the region, indigenous women tended to live in greater poverty and were thus prevented from exercising their rights to the full. В регионе Латинской Америки женщины, относящиеся к коренному населению, как правило, в большей степени испытывают на себе последствия нищеты и в результате этого лишены возможности в полной мере осуществлять свои права человека.