Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
I also wish to reaffirm the United Nations full confidence in the Facilitator, South African Minister for Safety and Security, Charles Nqakula. Хотел бы также подтвердить, что Организация Объединенных Наций в полной мере доверяет Посреднику, южноафриканскому министру безопасности Чарльзу Нкакуле.
The Subcommittee anticipates a period of adjustment at that stage, before it is able to use its increased capacity to the full. Как ожидает Подкомитет, на этом этапе потребуется период адаптации, после которого он сможет в полной мере использовать свой возросший потенциал.
The vendor is obligated to provide full and timely cooperation with any such inspections, post-payment audits or investigations. Поставщик обязан в полной мере и своевременно сотрудничать с лицами, проводящими такие расследования, ревизии сделанных выплат или инспекции.
And their words of commitment were uttered before we had the full measure of the impacts of climate change. И их заявления о приверженности прозвучали до того, как мы ощутили в полной мере бремя последствий изменения климата.
Therefore, the full scope of the problem is not sufficiently understood and this has also hampered response initiatives. Поэтому масштабы этой проблемы в полной мере не осознаются, и это также препятствует мерам по борьбе с ней.
It also recommends that the State party make full use of available scholarship schemes and quotas to increase Roma participation in higher education. Он также рекомендует государству-участнику в полной мере использовать имеющиеся системы стипендий и квоты, чтобы увеличить долю рома в системе высшего образования.
The decision also urged all stakeholders to take into full account the rights of women and a gender perspective in the universal periodic review. В резолюции также содержался настоятельный призыв ко всем заинтересованным сторонам в полной мере учитывать права женщин и гендерную проблематику в ходе проведения универсального периодического обзора.
While Bhutan is on track to achieve the MDGs, scarcity of resources continues to stand in the way of the full realization of these goals. Хотя Бутан уже идет по пути достижения ЦРДТ, ограниченность ресурсов по-прежнему мешает нам в полной мере осуществить эти цели.
Fourthly, we must give full play to the role of the United Nations. В-четвертых, мы должны в полной мере использовать роль Организации Объединенных Наций.
International and regional agencies were encouraged to take full advantage of the initiative and use it to promote support for official statistics. Он призвал международные и региональные учреждения в полной мере воспользоваться этой инициативой и использовать ее для оказания поддержки в области официальной статистики.
The high-level segment will be of major significance for the global structure of international drug control, requiring the full participation of all Member States. Сегмент высокого уровня будет иметь большое значение для общемировой системы международного контроля над наркотиками, в которой должны в полной мере участвовать все государства-члены.
One of the main reasons that cities are not currently taking full advantage of their potential is poor governance. Одной из основных причин, в силу которых потенциал городов в настоящее время не используется в полной мере, является недостаточно эффективное управление.
To ensure that foreign workers could take full advantage of the services provided by the centres, 29 interpreters were employed at 26 centres. Для того чтобы иностранные трудящиеся могли в полной мере воспользоваться услугами, предоставляемыми этими центрами, в 26 центрах работают 29 устных переводчиков.
(a) The lack of a smoothly functioning mechanism for social interaction prevents the full implementation of the existing legislation; (а) отсутствие отлаженного механизма социального взаимодействия не позволяет в полной мере реализовывать существующие законодательные акты;
Existing and potential stakeholders do not have a good understanding of the relative advantage of UNDP, which limits its ability to leverage its full role. Нынешние и потенциальные заинтересованные стороны плохо информированы о сравнительных преимуществах ПРООН, что не позволяет ей в полной мере раскрыть свои возможности.
In implementing the knowledge portal, the Office for Outer Space Affairs is taking full advantage of cutting-edge web-based solutions to support the UN-SPIDER network in all its operational domains. В работе портала знаний Управление по вопросам космического пространства в полной мере использует передовые веб-решения для поддержки сети СПАЙДЕР-ООН во всех ее оперативных областях.
The fulfilment of the purposes and principles of the Charter remains the full responsibility of the Member States of the United Nations. Достижение этих целей и соблюдение принципов Устава в полной мере является ответственностью государств-членов Организации Объединенных Наций.
Such aid was clearly essential to help weaker and less competitive developing countries harness the full potential of trade and bring about economic growth, sustainable development and poverty reduction. Такая помощь безусловно необходима для содействия более слабым и менее конкурентоспособным развивающимся странам в полной мере использовать возможности торговли и обусловить экономический рост, устойчивое развитие и уменьшение масштабов нищеты.
His region had been unable to exploit its diversified natural resource base to the full because the necessary technology was out of the reach of many of its countries. Его регион не смог воспользоваться в полной мере своей разнообразной базой природных ресурсов, поскольку необходимые технологии недоступны многим его странам.
In this regard, systems must take full advantage of the benefits of alignment with UNDP systems such as Atlas. В этом отношении соответствующие системы должны в полной мере использовать преимущество взаимодействия с системами ПРООН, такими, как «Атлас».
The concept had received full discussion in the decision of OECD to amend article 26 and it was suggested that it be made explicit in the Commentary. Эта концепция была в полной мере рассмотрена в решении ОЭСР о внесении поправок в статью 26, и было предложено более наглядно изложить ее в Комментарии.
It noted the Executive Secretary's intention to more clearly define UNECE's relationship with its partner organizations in order to reap the full potential and benefits of cooperation. Она отметила намерение Исполнительного секретаря более четко определить связи ЕЭК ООН с ее партнерскими организациями, с тем чтобы использовать в полной мере потенциал и выгоды сотрудничества.
In the early stages of the establishment of statehood, Tajikistan was unable to make full use of the advantages and benefits afforded by independence. На начальном этапе становления государственности Таджикистану не суждено было в полной мере использовать преимущества и блага, которые несет себе независимость.
In strengthening energy and industrial development policies, the region is not taking full advantage of the potential effects offered by a range of partnerships. Для укрепления стратегий развития энергетики и промышленности в регионе не в полной мере используются потенциальные преимущества, предоставляемые рядом партнерских отношений.
Few tobacco users understand the full extent of the risk that tobacco poses to their health. Мало кто из людей, пользующихся табаком, в полной мере понимают угрозы от табака для их здоровья.