Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
This conference is held to enhance exchanges and cooperation between the scientific and business communities, in a bid to take full advantage of what science and technology has to offer, particularly what new technologies have to offer, to implement the sustainable development strategy. Настоящая конференция проводится в целях расширения обмена мнениями и укрепления сотрудничества между научными и деловыми кругами в попытке в полной мере использовать возможности, которые открывает развитие науки и техники, и в частности новые технологии, для осуществления стратегии устойчивого развития.
We sincerely hope that all countries in the Horn of Africa can make full use of their influence and do their utmost to promote negotiations to move the peace process forward in Somalia in order to make swift and substantive progress. Мы искренне надеемся, что все страны Африканского Рога смогут в полной мере использовать свое влияние и свои возможности для содействия переговорам по продвижению мирного процесса в Сомали в целях достижения скорейшего и устойчивого прогресса.
That is the commitment we are expected to make during this special session - a commitment that will enable our children to be secure and happy and to realize their full potential. Именно такое обязательство мы имеем в виду взять на себя в ходе нынешней специальной сессии - обязательство, которое даст нашим детям возможность жить безопасной и счастливой жизнью и в полной мере реализовать свои способности.
The report of the Secretary-General gave a full account of the activities of IOM to promote better understanding of current migration trends and to help Governments to address them, to devise solutions and to foster international dialogue on the subject. В докладе Генерального секретаря в полной мере отражена деятельность МОМ по разъяснению сегодняшних миграционных тенденций и оказанию помощи правительствам в их учете, по выработке решений и содействию международному диалогу по этому вопросу.
To ensure that all requirements are consolidated before an invitation to bid is issued, the Procurement Division should instruct the requisitioning offices on the need for providing complete information about approved as well as planned requisitions in order to take full advantage of potential volume discounts. Для обеспечения объединения всех потребностей до опубликования приглашения принять участие в торгах Отделу закупок следует информировать подразделения-заказчиков о необходимости представления полной информации об утвержденных и планируемых заявках, с тем чтобы можно было в полной мере пользоваться преимуществом возможных скидок на большой объем.
Although existing legislation guaranteed women equal rights with men in virtually all areas, women were often not aware of their rights or, because they had lower incomes, were not able to take full advantage of those rights. Хотя существующее законодательство гарантирует женщинам равные права с мужчинами практически во всех областях, во многих случаях женщины не осведомлены о своих правах или, из-за низкого дохода, не могут в полной мере воспользоваться этими правами.
She hoped that UNIDO and IOM could cooperate to support national capacity-building in priority sectors of the economy where there was a shortage of qualified human resources and where existing skills were not being used to the full. Она надеется, что ЮНИДО и МОМ могли бы сотрудничать в создании национальных потенциалов в приоритетных секторах экономики, в которых ощущается недостаток квалифицированной рабочей силы и в которых имеющиеся специалисты в полной мере не используются.
While the resolution does not embody the full concept of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development, it moves significantly in the direction of securing this patrimony and lifeline for future generations of Caribbean people. Хотя эта резолюция не отражает в полной мере концепцию Карибского моря как особого района в контексте устойчивого развития, тем не менее она представляет собой важный шаг в направлении сохранения этого наследия и источника поддержания жизни для будущих поколений населения Карибского бассейна.
While formulating employment, medical care, transportation and social security policies, States should take the characteristics and special needs of the elderly into full consideration and should integrate the issue of ageing into overall national social and economic programmes. При разработке политики в области занятости, медицинского обслуживания, транспорта и социального обеспечения государства должны в полной мере учитывать характеристики и особые нужды пожилых людей и сделать вопрос о старении частью общенациональных программ социально-экономического развития.
It was recognized, however, that the broader application of dynamic modelling and making full use of its potential would require further В то же время было признано, что обеспечение более широкого применения динамического моделирования и использования в полной мере его потенциала потребует дополнительного совершенствования методологии, а также имеющихся баз данных.
Concerning Côte d'Ivoire, the Security Council noted the importance of women's equal participation and full involvement in all efforts to maintain and promote peace and security and to increase their role in decision-making with regard to conflict prevention and resolution. В связи с Кот-д'Ивуаром Совет Безопасности отметил важность равноправного участия женщин и их вовлечения в полной мере во все усилия по поддержанию и укреплению мира и безопасности и усиления их роли в процессе принятия решений в отношении предотвращения и урегулирования конфликтов.
As a member of the PIC, we encourage Mr. Inzko to make full use of his authority as High Representative, including the exercise of his Bonn powers in the event that necessity so demands. Будучи членом Совета по выполнению Мирного соглашения, мы хотели бы призвать г-на Инцко в полной мере использовать его полномочия Высокого представителя, в том числе путем реализации его Боннских полномочий в случае необходимости.
It is also important that countries currently negotiating accession to the WTO maintain the full special and differential treatment open to developing countries and be able to maintain the flexibility that many WTO agreements allow. Важно, чтобы страны, ведущие в настоящее время переговоры о вступлении в ВТО, сохранили в полной мере специальный и дифференцированный режим, открытый для развивающихся стран, и смогли бы сохранить гибкость, которую допускают многие соглашения ВТО.
It should also take into full account the principal functions of UNFF. Furthermore, it should address specific actions and employ the set of means or instruments outlined in Economic and Social Council resolution 2000/35. В ней также должны быть в полной мере учтены основные функции ФООНЛ. Кроме того, в ней должны быть предусмотрены конкретные меры и использованы средства и механизмы, изложенные в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета.
The aim of the Social Forum will be to discuss the most important issues affecting development in today's world, in particular those relating to globalization and its impact on people, poverty, development, cooperation and the full enjoyment of individual rights. Цель Социального форума будет состоять в обсуждении наиболее важных вопросов бедности, развития, сотрудничества и осуществления в полной мере прав человека - которые затрагивают развитие современного мира и, в частности, имеют отношение к глобализации и ее последствиям для населения.
Trade liberalization, providing improved market access to the agricultural and manufactured products of developing countries, and elimination of export subsidies and remaining trade barriers were essential in order to enable developing countries to benefit to the full from their comparative advantages. Либерализация торговли, предоставление более широкого доступа на рынки для сельскохозяйственной и промышленной продукции из развивающихся стран, отмена экспортных субсидий и ликвидация оставшихся торговых барьеров имеют важное значение для того, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере воспользоваться своими сравнительными преимуществами.
It is clear, judging from the atmosphere in this Chamber this morning and when we met President Kabila, that there is a certain expectation that we should take full advantage of this window of opportunity. Судя по атмосфере, царившей в этом зале сегодня утром, а также во время нашей встречи с президентом Кабилой, ясно, что с нашей способностью в полной мере использовать эту возможность связываются определенные ожидания.
Make full use of the United Nations Staff College as an institution for system-wide knowledge management, training and learning (para. 68) Следует в полной мере использовать Колледж персонала Организации Объединенных Наций в качестве одного из учреждений, обеспечивающих применение имеющихся знаний, профессиональную подготовку и обучение в рамках всей системы (пункт 68)
Requests the United Nations International Drug Control Programme, when preparing reports and publications, to take full account of information submitted by States in the annual reports questionnaire. просит Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками при подготовке докладов и публикаций в полной мере учитывать информацию, представлен-ную государствами в заполненном вопроснике к еже-годным докладам.
The Government provided similar assistance for the development of the capacities of youth, seeking to offer them better opportunities for education and employment with a view to their full participation in economic and social development. Аналогичную помощь правительство оказывает в развитии потенциала молодых людей и прилагает усилия для того, чтобы расширить их возможности в плане образования и занятости, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в социально-экономическом развитии страны.
This will contribute to the creation of an international environment that is free of all forms of threats, where all human, economic and environmental resources are conducive to the full use of development plans, human interests and prosperity. Это будет способствовать созданию международной атмосферы, которая будет свободна от всех форм угроз и в рамках которой все людские, экономические и экологические ресурсы будут в полной мере использоваться для осуществления планов развития в интересах человека и на его благо.
His delegation would like to see the institutional capacity of WTO enhanced in extending technical assistance to developing countries, and to ensure in particular that developing countries enjoyed full and fair facility in using the WTO dispute settlement mechanisms. Делегация выступающего хотела бы, чтобы было осуществлено укрепление институционального потенциала ВТО для расширения технической помощи развивающимся странам и, в частности, обеспечения того, чтобы развивающиеся страны в полной мере и на справедливой основе использовали механизмы ВТО по урегулированию споров.
Thus, the Department has identified areas to be strengthened, measures to be adopted and technologies to be employed, taking into full account the specific concerns of various units but always bearing in mind the need for improving the overall performance of the Department. Так, Департамент определил области, которые нуждаются в укреплении, меры, которые необходимо принять, и технологии, которые должны использоваться, в полной мере учитывая конкретные проблемы различных подразделений, но всегда помня о необходимости повышения общей эффективности деятельности Департамента.
The Governing Council welcomed the emphasis of the Summit on implementation and called for full and concrete commitment to implementing the outcomes of the Summit. Совет управляющих приветствовал тот факт, что на Встрече на высшем уровне упор делался на выполнении решений, и призвал в полной мере и на основе конкретных обязательств выполнять решения Встречи на высшем уровне.
The bulk of production in many African countries came from resource-poor farmers, but the need to produce large quantities and the high costs of certification by international certifying bodies presented major obstacles to realizing the full benefits of organic production. Во многих африканских странах основная часть производства приходится на фермерские хозяйства, испытывающие дефицит в ресурсах, и необходимость выхода на крупномасштабное производство и высокие расходы на сертификацию, осуществляемую международными сертифицирующими органами, выступают серьезными препятствиями, не позволяющими в полной мере использовать выгоды производства биологически чистой продукции.