Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
In order to achieve his goal, he took full advantage of the prestige and trust he had acquired while serving as a doctor and reserve officer. Для достижения своей цели он в полной мере воспользовался престижем и доверием, завоеванным за время работы врачом и службы офицером резерва.
The model projects proposed and initially implemented by the Agency's secretariat have taken into full account the economic-development priorities and specific requirements of the recipient countries. Экспериментальные проекты, предложенные и в предварительном порядке осуществляемые секретариатом Агентства, в полной мере учитывают приоритеты в области экономического развития и конкретные потребности стран-реципиентов.
They are designed to ensure full compliance with the due process of law and are in consonance with the obligations of Sri Lanka under the Covenant. Они предназначены для того, чтобы в полной мере способствовать осуществлению законности, и соответствуют обязательствам Шри-Ланки в отношении Пакта.
The lifting of the arms embargo on the present Government will ensure that the country regains its full sovereignty and its capability to protect its citizens. Отмена эмбарго на поставки вооружений по отношению к нынешнему правительству позволит стране вновь в полной мере обрести свой суверенитет и свою способность защищать своих граждан.
The Committee takes full account of the contributions of all United Nations agencies, as well as non-governmental organizations and other experts in its work. Комитет в полной мере учитывает вклад всех учреждений Организации Объединенных Наций, а также неправительственных организаций и других экспертов в эту работу.
(b) Make full use of any expertise voluntarily made available to the Commission; Ь) в полной мере использовать любой опыт и знания, добровольно предоставляемые Комиссией;
The scope for this afforded by the provisions of the Charter of the United Nations should be used to the full, though not extended. Предоставляемая для этого положениями Устава Организации Объединенных Наций возможность должна использоваться в полной мере, однако ее пределы не следует расширять.
The hope was expressed that, in dealing with them, the Commission would give full consideration to the practice and the interests of all countries. Была выражена надежда на то, что при их рассмотрении Комиссия в полной мере учтет практику и интересы всех стран.
Had full account been taken of errors in the population estimates, fishing effort would have been aimed at lower levels of exploitation. Если бы ошибки в оценках популяций в полной мере принимались во внимание, промысловые усилия были бы направлены на менее высокие уровни эксплуатации.
The FR of Yugoslavia will continue to render its full contribution to such joint efforts, aware of its role, possibilities and geo-strategic position. Союзная Республика Югославия будет и далее в полной мере содействовать таким совместным усилиям, сознавая при этом свою роль, возможности и геостратегическое положение.
The purpose of electoral assistance is to assist Governments in achieving their own full capacity as soon as possible. Цель помощи в проведении выборов заключается в том, чтобы помочь правительствам как можно скорее реализовать в полной мере собственный потенциал.
tuberculosis is in the ascendant and the full scope of the disease will manifest itself only later. туберкулеза, заболеваемость которым возрастает, причем в полной мере последствия этого заболевания проявятся лишь позднее.
At the same time, not all opportunities could be used to their full potential during the first half of the Decade. В то же время в течение первой половины Десятилетия возможности этого механизма удалось использовались не в полной мере.
Given the early stage of the implementation of the CSN process in many countries, the assessment of its full value is not possible. С учетом того, что осуществление процесса ДНС во многих странах находится на начальном этапе, нельзя в полной мере оценить его значение.
As noted by the Ministerial Conference, there is a need for Governments to make full use of the Joint Monitoring Programme. Как было отмечено на Конференции на уровне министров, правительства должны в полной мере использовать возможности, предоставляемые в рамках Совместной программы наблюдения.
Mozambique, with its tremendous potential for economic recovery and development, has a great future ahead, which it should turn to full advantage. У Мозамбика с его огромным потенциалом для экономического возрождения и развития большое будущее, который он должен использовать в полной мере ради своего блага.
This must be done in such a way that nothing impedes access to the full development of advanced dual-use technologies for exclusively peaceful purposes. Это должно быть сделано таким образом, чтобы ничто не препятствовало развитию в полной мере современных технологий двойного назначения исключительно для мирных целей.
Moreover, women in Senegal enjoyed full legal personality and were competent to act on their own behalf in all official matters. Кроме этого, женщина в Сенегале в полной мере является субъектом права и может действовать от своего собственного имени при рассмотрении всех официальных дел.
It is highly doubtful that such negotiations would result in the full measure of the benefits that the NPT currently supplies. Весьма сомнительно, что такие переговоры приведут к восстановлению в полной мере тех преимуществ, которые ныне предоставляет Договор о нераспространении.
We regret that it did not prove possible for the full measure of that review on this occasion to be reflected in the Final Documents of this Conference. Жаль, что не оказалось возможным в полной мере отразить итоги этого обзора в заключительных документах Конференции.
In spite of these achievements, Estonia and Latvia seem to feel some concern that there has not been full implementation of the agreements. Несмотря на эти достижения, у Эстонии и Латвии, как представляется, имеются некоторые опасения в отношении того, что соглашения не выполняются в полной мере.
If we can agree to create the working group of the whole, we intend to make full use of this excellent basis to achieve further progress. Если мы сможем договориться о создании пленарной рабочей группы, то мы в полной мере воспользуемся этой хорошей базой для достижения дальнейшего прогресса.
Families can realize their full potential only in a world where peace and freedom prevail and in a just society free from inequities. Семьи могут реализовать свой потенциал в полной мере лишь в мире, где превалируют свобода и мир, и в справедливом обществе, свободном от неравенства.
A uniform set of arrangements would need to be developed in respect of limited duration appointments and full use should be made of national rosters. В отношении назначений на ограниченный срок должен быть разработан единый набор договоренностей, и в полной мере следует использовать национальные ростеры.
It was difficult to devise a system that would take full account of all three principles, since those principles were to some extent mutually exclusive. Трудно разработать систему, которая в полной мере учитывала бы все три принципа, поскольку эти принципы носят в некоторой степени взаимоисключающий характер.