Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
The full destructive capability of missiles was realized during the cold war due to the following factors: Разрушительный потенциал ракет был в полной мере продемонстрирован во время «холодной войны» вследствие следующих факторов:
In transforming the existing ad hoc financing arrangements into a permanent scale of assessments, it was profoundly important that full account should be taken of the economic difficulties of the developing countries. В рамках деятельности по преобразованию существующих специальных финансовых механизмов в постоянную шкалу начисления взносов исключительно необходимо в полной мере учитывать экономические проблемы развивающихся стран.
The Working Party agreed that the emerging system on rail infrastructure management should take full consideration of the particular needs of international freight transport. Рабочая группа решила, что создаваемая в настоящее время система управления железнодорожной инфраструктурой должна в полной мере учитывать конкретные потребности международных грузовых перевозок.
According to the norms of international law, they are key accomplices in this aggression and they thus bear full international responsibility. Согласно нормам международного права они являются главными сообщниками в этой агрессии и в связи с этим должны в полной мере нести международную ответственность.
Niue and the Cook Islands have full competence for the implementation of their obligations under the international human rights instruments and therefore are responsible for the preparation of the relevant reports. Ниуэ и Острова Кука обладают в полной мере компетенцией в отношении соблюдения своих обязательств по международным документам в области прав человека и поэтому несут ответственность за подготовку соответствующих докладов.
The Committee regrets the lack of precise information and reliable comparable statistics, which has hampered its full assessment of the progressive implementation of the Covenant in the Sudan. Комитет с сожалением отмечает отсутствие точной информации и надежных сопоставимых статистических данных, что мешает ему в полной мере оценить прогрессивное осуществление Пакта в Судане.
The need for civil and political rights to be extended must be emphasized, if women are to have full participation in civil society and government. Следует подчеркивать необходимость расширения гражданских и политических прав, чтобы предоставить женщинам возможность в полной мере участвовать в жизни гражданского общества и в управлении страной.
The full meaning of the phrase can also be gauged by noting some of the different language versions. В полной мере смысл этой фразы можно уяснить также, сравнив варианты на разных языках.
Emphasizing that it is imperative for Parties to ensure full practical and effective application of the Convention, подчеркивая настоятельную необходимость для Сторон обеспечить в полной мере практическое и эффективное применение Конвенции,
The details of public participation in transboundary EIA may be incorporated into bilateral and multilateral agreements or other arrangements in order to give the Convention full effect. Вопросы участия общественности в трансграничной ОВОС могут включаться в двусторонние и многосторонние соглашения или иные договоренности с целью обеспечения выполнения в полной мере положений Конвенции по ОВОС.
The Conference on Disarmament should make full use of its capability as the sole multilateral forum for such negotiations and find a compromise solution leading to the adoption of a treaty. Конференции по разоружению следует в полной мере употребить свой потенциал единственного многостороннего форума для таких переговоров и найти компромиссное решение, которое привело бы к заключению такого договора.
While the creation of a stable and transparent environment conducive to investment and trade is the full responsibility of host Governments, the international community should support its implantation though development cooperation measures. Тогда как создание стабильных и транспарентных условий, благоприятствующих инвестициям и торговле, в полной мере является ответственностью принимающих правительств, международное сообщество должно поддерживать их фактическое внедрение посредством мер сотрудничества в области развития.
As a small island developing nation, there are many challenges and obstacles to gaining full benefit from the global trading system, including productive capacity and infrastructure. Будучи малым островным развивающимся государством, Тонга сталкивается с множеством проблем и препятствий, мешающих ей в полной мере воспользоваться преимуществами глобальной торговой системы, включая производственные мощности и инфраструктуру.
Workshop on the impact of globalization on the full enjoyment of economic, social and cultural rights and the right to development. Рабочее совещание по воздействию глобализации на осуществление в полной мере экономических, социальных и культурных прав и права на развитие.
As its formal preparatory process will start shortly, it is imperative that the full potential of this event be fully utilized from the very beginning. Поскольку в ближайшее время должен начаться официальный подготовительный процесс, с самого начала необходимо в полной мере использовать возможности, предоставляемые проведением этого мероприятия.
We need to bring the full weight of that system to bear on the future of Afghanistan. Мы должны в полной мере задействовать потенциал этой системы на благо будущего Афганистана.
Staff of the Department take full advantage of the training programme that is centrally administered by the Office of Human Resources Management, including the external studies programme. Сотрудники Департамента в полной мере используют программу профессиональной подготовки, которая централизованно организуется Управлением людских ресурсов, включая программу внешнего обучения.
To promote economic growth in an ageing society, we should make full use of the experience and abilities that older persons have acquired throughout their lives. Для содействия экономическому росту в стареющем обществе мы должны в полной мере использовать опыт и возможности, приобретенными пожилыми людьми на протяжении всей их жизни.
Against that background, we must make full use of the expertise of international organizations operating in the nuclear, chemical, biological and missile-related sectors. На этом фоне мы должны использовать в полной мере опыт международных организаций, действующих в ядерном, химическом, биологическом и связанном с ракетами секторах.
They should also take full advantage of the falling cost of gathering, processing and transmitting information and the wider availability of information technologies. В рамках этих стратегий следует также в полной мере использовать выгоды снижения затрат на сбор, обработку и передачу информации и более широкой доступности информационных технологий.
We will continue to improve macroeconomic regulation, firmly push ahead with the reform of the financial system, and give full play to the potential of domestic savings and investment. Мы будем и впредь совершенствовать систему макроэкономического регулирования, упорно форсировать реформу финансовой системы и в полной мере задействовать потенциал внутренних сбережений и инвестиций.
The departure of UNAMSIL is a clear indication that the Government of Sierra Leone has resumed full responsibility for the security of the country. Вывод МООНСЛ является ярким показателем того, что правительство Сьерра-Леоне в полной мере взяло на себя ответственность за обеспечение безопасности в своей стране.
It is therefore imperative to promote multilateralism and to give full play to and strengthen the consultation and cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations. Поэтому крайне важно обеспечить укрепление многостороннего подхода, в полной мере использовать и укреплять координацию и сотрудничество между Организацией Объеденных Наций и региональными и субрегиональными организациями.
By joining the United Nations, Tuvalu has affirmed to the international community that it will shoulder responsibility for the full exercise of its sovereignty. Вступив в члены Организации Объединенных Наций, Тувалу подтвердил перед международным сообществом свою готовность в полной мере выполнить обязательство по осуществлению своего суверенитета.
We can and should, all of us, make full use of it. Она имеет многостороннюю структуру Мы можем и должны в полной мере ее использовать.