Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
In this regard, we encourage the High-level Panel to allow itself enough time to do full justice to this important opportunity; September 2006 does not have to be the final deadline. В этой связи мы призываем Группу высокого уровня не торопиться и в полной мере использовать эту исключительную возможность; сентябрь 2006 года не должен быть конечным сроком.
Contacts with EU counterparts need to be established, distribution channels must be built up and investments may be required in order to take full advantage of the improved export possibilities. Необходимо устанавливать контакты с контрагентами из ЕС, налаживать каналы распределения и осуществлять инвестиционную деятельность, с тем чтобы в полной мере воспользоваться расширившимися экспортными возможностями.
Her Office, which had been designated as the lead agency for everything relating to it, was determined to make full use of inter-institutional cooperation. Управление Верховного комиссара по правам человека, назначенное ведущим учреждением в этом процессе, преисполнено решимости в полной мере использовать возможности межучрежденческого сотрудничества.
We would like to request that the Council make sure that reasonable advance notice is given in case of such changes, in order to enable non-Council members to make full use of their opportunity to participate. Мы хотели бы просить Совет сделать так, чтобы уведомления о таких изменениях поступали достаточно заблаговременно, дабы нечлены Совета могли в полной мере воспользоваться возможностью участия в заседаниях.
From our own in-house resources we create maps, line drawings, wonderful full colour illustrations and our excellence doesn't stop there, we can also retouch photographs to achieve the results that you need. Мы так же создаем карты, чертежи, замечательные цветные иллюстрации. Мы можем производить ретуширование фотографиий, после которого качество фотографий будет в полной мере соответствовать предъявляемым Вами требованиям.
His treatment of light and colour problems of open air painting were shown to the full in portrait "In the Sun Light", which, according to the artist's son S.A.Kuzmin, was a real artistic success. Его понимание световых и колористических задач пленерной живописи в полной мере проявились в портрете "На солнце", который, по свидетельству сына художницы С.А.Кузьмина, является большой живописной удачей.
Kahneman and Tversky originally explained the fallacy by envisaging that planners focus on the most optimistic scenario for the task, rather than using their full experience of how much time similar tasks require. Канеман и Тверски изначально объясняли это искажение тем, что проектировщики сосредотачивают внимание на наиболее оптимистичном сценарии, а не используют в полной мере опыт выполнения аналогичных задач.
Corridor format is a video surveillance format for HDTV network cameras making full use of the 16:9 aspect ratio when monitoring narrow view areas such as staircases, hallways, aisles or tunnels. Формат коридора - формат наблюдения для HDTV-камер, позволяющий в полной мере использовать соотношение сторон 16:9 при мониторинге узких мест, таких как лестницы.
UNCTAD will use its experience and associate itself fully with relevant existing ICTfD partnership will include: Activities that enable developing countries to take full advantage of free and open source software. Деятельность, которая позволит развивающимся странам в полной мере использовать бесплатное программное обеспечение с открытыми исходными кодами.
However, it is in the two covenants that the full extent of the commitment to cooperation for the promotion of human rights is made clear. Однако в полной мере обязанность сотрудничать в интересах прав человека раскрывается в двух Пактах.
I cannot compare this city with Lima as the colonial center of the capital is very much neglected nowadays, and therefore, it is so far impossible to evaluate it to the full extent. Я не могу сравнить этот город с Лимой, поскольку колониальный центр столицы сейчас слишком запущен, и поэтому оценить его в полной мере пока невозможно.
The above described qualities become apparent to the full extent only in case when wooden houses are projected and constructed by real specialists who have proved to be suchlike. Вышеперечисленные свойства проявляются в полной мере только тогда, когдадеревянные дома будут спроектированы и построены настоящими профессионалами, которые зарекомендовали себя на этом рынке.
UNCTAD will use its experience and associate itself fully with relevant existing ICTfD partnership will include: Activities that enable developing countries to take full advantage of free and open source software. ЮНКТАД будет использовать свой опыт и в полной мере подключится к осуществлению уже реализуемых важных инициатив.
The Committee recommends, therefore, that this question be analysed with a view to ensuring that security personnel of UNOMIG are fully capable of undertaking each of the tasks necessary to ensure full security coverage. Поэтому Комитет рекомендует изучить данный вопрос и принять меры к тому, чтобы сотрудники охраны МООННГ были в полной мере способны выполнять все задачи, связанные с обеспечением безопасности Миссии.
In giving support to the following activities, the UNCTAD secretariat will associate itself fully with relevant existing initiatives, so as to take full benefit of the potential synergies and maximize the use of the resources available. Оказывая поддержку в осуществлении указанных ниже видов деятельности, секретариат ЮНКТАД в полной мере подключится к уже реализуемым важным инициативам, с тем чтобы в максимальной степени использовать синергический потенциал и имеющиеся ресурсы.
Without history, we will be exposed to the full force of the tales of our imagined pasts, which only mirror our current hates and loves. Без истории мы в полной мере ощутим на себе воздействие повествований о наших воображаемых прошлых, которые являются лишь отражением наших нынешних ненавистей и симпатий.
In order to enable the Committee to make full use of the time and conference facilities available to it, all delegations are kindly requested to inscribe their names on the list of speakers at their earliest convenience. Для того чтобы позволить Комитету в полной мере использовать предоставленное ему время и конференционные услуги, всем делегациям любезно предлагается как можно раньше записаться в список ораторов.
The Mission expresses its concern at serious complaints of intimidation directed against journalists during the period under review which affected the full guarantee of freedom of expression and have not been properly investigated. Миссия выражает свою озабоченность по поводу серьезных жалоб в связи с подрывающими свободу слова угрозами в адрес журналистов, которые в полной мере не расследованы.
It has been found that the impact might have been negative, since small and medium-sized farmers did not have adequate information or enough resources to take full advantage of the system. Высказывались мнения о возможных негативных последствиях, поскольку мелкие и средние фермеры не располагали соответствующей информацией или достаточными ресурсами, для того чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами системы.
However there are still many areas where there is an urgent need to expand these measurements if we are to understand the full implementations of climate change. Вместе с тем, чтобы в полной мере понять происходящие климатические изменения, настоятельно необходимо расширить эту деятельность в области измерения во многих районах.
To reach their full potential as achievers, the world's children desperately need a compassionate social environment, a warm circle of family members and friends and a culturally nourishing community around them. Реализация в полной мере потенциала созидателя насущно требует, чтобы дети во всем мире были окружены сочувствием, жили в теплом кругу семьи и друзей и в пронизанном культурой обществе.
While there is clearly a long way to go, New Zealand welcomes the progress that has been made and looks forward to CMAC providing a full and positive response to the management concerns that have been raised by donors. Хотя еще многое предстоит сделать в этом плане, Новая Зеландия приветствует уже достигнутые результаты и надеется, что Центр в полной мере и позитивно отреагирует на обеспокоенность доноров проблемами управления.
Simply put, unless adequate resources are available, as called for in the São Paulo Consensus, the full implementation of its assistance activities will be significantly constrained. Кроме того, секретариат не сможет в полной мере удовлетворять потребности его палестинских партнеров как из государственного, так и из частного сектора.
The reservations on freedom of movement, wage earning employment and naturalization prevent refugee women from enjoying a full set of human rights and hinders empowerment in terms of refugee women's opportunities to become self-sufficient. Оговорки, касающиеся свободы передвижения, работы по найму и натурализации, не позволяют женщинам-беженцам в полной мере осуществлять права человека и реализовывать свои возможности в целях приобретения экономической самостоятельности.
The full impact of these policies is likely to be seen in a few years, in the lead-up to and during the first commitment period of the Kyoto Protocol. В полной мере эффект от них проявится через несколько лет - в подготовительный период и в течение первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу.