Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
The in-house resources of the Conference and Language Services Section were used to full capacity in both translation and interpretation. Внутренние ресурсы Секции конференционного и лингвистического обслуживания использовались в полной мере в отношении как письменного, так и устного перевода.
The full financial impact of those changes will be better known upon receipt of the final construction estimates in December 2004. В полной мере финансовые последствия этих изменений станут очевиднее после получения в декабре 2004 года окончательной сметы строительства.
We should give full play to their advantages and potential. Мы должны в полной мере содействовать реализации их преимуществ и потенциала.
The Committee trusts that the Administration will make full use of technological achievements that could reduce dependence on human resources. Комитет убежден в том, что администрация будет в полной мере использовать технические новшества, позволяющие снизить зависимость от людских ресурсов.
Mexico has undertaken these steps in the full understanding of its responsibilities. Мексика предприняла эти шаги и в полной мере понимает свою ответственность.
But the full implications of such momentous changes have yet to work themselves out. Однако последствия таких эпохальных изменений пока не проявились в полной мере.
In addition, the United Nations should make full use of the potential and advantages of Member States. Кроме того, Организации Объединенных Наций необходимо в полной мере пользоваться теми возможностями и преимуществами, которыми обладают государства-члены.
The wide-ranging commitments made by applicants for WTO membership should be taken into full consideration and their special concerns effectively addressed. Следует в полной мере учитывать широкие обязательства, принятые странами-кандидатами на вступление в ВТО, и их специфические проблемы требуют эффективного решения.
States Parties can further enhance cooperation with these international organizations and make full use of their resources and achievements. Государства-участники могут еще больше упрочивать сотрудничество с этими международными организациями и в полной мере востребовать их ресурсы и достижения.
The Committee is concerned about the impact of the State language policy on the full enjoyment of rights stipulated in the Covenant. Комитет обеспокоен воздействием государственной языковой политики на осуществление в полной мере прав, зафиксированных в Пакте.
Its multiparty system and regional and national elections ensured Syrian citizens full enjoyment of their rights. Благодаря многопартийности, региональным и национальным выборам сирийские граждане в полной мере осуществляют свои права.
In the next debate that we have, I hope that the Secretariat will make a full contribution. Надеюсь, что в ходе наших следующих обсуждений Секретариат внесет свой вклад в полной мере.
Without deep developed-country reform, developing countries would not be able to realize the full potential of their agricultural sectors. Без коренной реформы в развитых государствах развивающиеся страны не смогут реализовать в полной мере потенциал своих сельскохозяйственных секторов.
Close coordination between donors and regional bodies was necessary to ensure that States took full advantage of the abundance of assistance available. С тем чтобы государства могли в полной мере воспользоваться преимуществами оказываемой им помощи, необходимо обеспечить тесную координацию между деятельностью доноров и региональными органами.
We also need to make full use of existing mechanisms for conflict settlement within the CIS. Необходимо также в полной мере использовать действующие механизмы урегулирования конфликтов на пространстве СНГ.
The Chairman said that the Committee should make full use of the time available to it to focus on the substantive issues. Председатель говорит, что Комитет должен в полной мере использовать имеющееся у него время для рассмотрения основных вопросов.
We support a comprehensive and just settlement in Middle East and call for the full implementation of the relevant Security Council resolutions. Мы поддерживаем идею всеобъемлющего и справедливого урегулирования ближневосточного конфликта и призываем в полной мере выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности.
The Security Council must continue to play its full part in this collective endeavour. Совет Безопасности должен продолжать в полной мере играть свою роль в этой коллективной борьбе.
Concerted action of all Hungarian authorities and agencies to combat international terrorism makes full use of the consolidated list. Все органы и учреждения Венгрии по борьбе с международным терроризмом, действуя сообща, в полной мере используют сводный перечень.
Because of this fact, the OAU has for some years been trying to assume its full share of responsibility. Вследствие этого ОАЕ на протяжении уже нескольких лет пытается в полной мере выполнить свои обязанности.
However, it has some inherent problems which inhibit the full realization of its benefits. Однако ей присущи некоторые специфические особенности, которые не позволяют в полной мере реализовать ее преимущества.
Two training workshops on how distributed information-analytical systems can be used on a full scale were held in Bishkek. В Бишкеке были организованы два учебных семинара, посвященных тому, как в полной мере можно использовать распределенные информационно-аналитические системы.
Religious services were available, inmates had unrestricted access to lawyers, and full health care was available. Отправляются религиозные службы, заключенные имеют неограниченный доступ к услугам адвокатов, и в полной мере предоставляются медицинские услуги.
All the factors mentioned above apply with full force to the explanation of the robust performance in these three countries. Все вышеупомянутые факторы в полной мере применимы к объяснению высоких показателей экономического роста в этих трех странах.
Additional efforts will be made in 2004 to utilize the power of partnerships to the full. Чтобы воспользоваться возможностями этих отношений в полной мере, Сектор приложит в 2004 году дополнительные усилия.