Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Fourthly, we should vigorously promote multilateralism and give the United Nations its full leading role. В-четвертых, нам необходимо энергично укоренять принцип многосторонности и обеспечить в полной мере ведущую роль Организации Объединенных Наций.
First, we must give full play to the important role of the United Nations. Во-первых, мы должны добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций в полной мере сыграла отведенную ей важную роль.
He trusted that the mechanism would permit full implementation of article 36 of the Statute. Оратор надеется, что этот механизм позволит в полной мере применить статью 36 Статута.
That title is treated as private property and given the full protection of the Constitution. Этот титул рассматривается как частная собственность и в полной мере защищается Конституцией.
The right to food deserved the Third Committee's full attention, no less than all other human rights. Право на питание, как и любое другое право человека, в полной мере заслуживает внимания Третьего комитета.
Women's full enjoyment of their human rights was a second challenge. Вторая задача - это осуществление женщинами в полной мере своих прав.
Despite the aforementioned successes, Mozambique could not as yet boast full enjoyment of human rights and individual freedoms. Несмотря на упомянутые успехи, Мозамбик не может пока похвастаться тем, что его граждане в полной мере пользуются правами человека и индивидуальными свободами.
Youth, disabled persons and the elderly were an integral part of society and must enjoy their full rights as citizens. Молодежь, инвалиды и пожилые люди являются неотъемлемой частью общества и должны в полной мере пользоваться своими правами как граждане.
The group had acknowledged that the full potential of the quadrennial reports as a management tool had not been realized in past reviews. Группа признала, что в прошлых обзорах потенциал четырехгодичных докладов как инструмента управления в полной мере реализован не был.
Meanwhile, the huge burden which the current six-week period poses on many developing countries should be taken into full account. В то же время необходимо в полной мере учитывать то огромное бремя, которое представляет собой нынешний шестинедельный период для многих развивающихся стран.
The poor cannot reap the full benefits from secured farmland without water. Бедные слои населения не могут в полной мере ощутить блага землевладения без доступа к воде.
Country teams should be sensitive to these differences and take full advantage of opportunities for building national capacity through learning by doing. Страновые группы должны учитывать эти различия и в полной мере использовать имеющиеся возможности для создания национального потенциала на основе извлечения опыта на практике.
It is the task of the Council to make full use of them. Задача Совета состоит в том, чтобы использовать их в полной мере.
Special procedures are also recommended to maintain closer contact with treaty bodies, making full use of the outcomes of their work. Специальным процедурам также рекомендуется поддерживать более тесные контакты с договорными органами и в полной мере использовать результаты их работы.
The former Government did not take full advantage of the Office's advisory role under its mandate. Прежнее правительство не воспользовалось в полной мере консультативными услугами, которые предоставляет Отделение в соответствии со своим мандатом.
The Committee believes a comprehensive review of all domestic legislation and related administrative guidance to ensure full compliance with the Convention is an obligation. Комитет считает, что всеобъемлющий пересмотр всего внутреннего законодательства и соответствующих административных инструкций по обеспечению соблюдения в полной мере Конвенции представляет собой обязательство.
We encourage the members of the Committee to take full advantage of that new tool to further improve the quality of listings. Мы призываем членов Комитета в полной мере использовать этот инструмент для дальнейшего улучшения качества перечней.
Any future new arrangement should take full account of concerns regarding the safety of United Nations personnel. Любые будущие новые меры должны в полной мере учитывать озабоченности, связанные с защитой персонала Организации Объединенных Наций.
The full impact of this guidance will be effective with the audit of the 2003 national execution expenditures. Эти руководящие положения в полной мере вступят в силу с проведением ревизии расходов по линии национального исполнения в 2003 году.
Unification revealed the full extent of the shortcomings in the East German economy. В процессе объединения в полной мере проявились все недостатки восточногерманской экономики.
WTO should be invited to take full advantage of the opportunities that exist to enhance its collaboration and cooperation with the United Nations system. Следует предложить ВТО в полной мере использовать существующие возможности по укреплению ее сотрудничества и взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций.
It is feared that the full impact of this phenomenon will be felt even more in the years to come. Боюсь, что в полной мере последствия этого явления будут в предстоящие годы ощущаться еще больше.
Both parties have made full commitments to respecting human rights in previous agreements and understandings, but implementation has been far from satisfactory. В достигнутых ранее соглашениях и договоренностях обе стороны в полной мере брали на себя обязательства по уважению прав человека, однако выполнение этих обязательств отнюдь нельзя считать удовлетворительным.
Owing to constraints on resources, however, they were not able to give full scope to their unique strengths in resolving their issues. Однако по причине ограниченных ресурсов они не могли в полной мере использовать свои уникальные возможности для решения этих вопросов.
We will continue to support efforts to enable developing countries to take full advantage of the benefits of multilateral cooperation. Мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на то, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере пользоваться преимуществами многостороннего сотрудничества.