Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Whatever the reasons, it is important that any future work in developing such frameworks should take full account of the practicability of implementation in countries at all stages of statistical development. В чем бы ни заключались причины, важно, чтобы при осуществлении в будущем любой работы по разработке таких рамок в полной мере учитывался такой аспект, как практическая возможность внедрения в странах независимо от стадии развития их статистического потенциала.
The Committee exhorts the Government to extend full social security coverage to self-employed rural women and to abolish existing discrimination in this respect between married and unmarried women. Комитет призывает правительство в полной мере охватить услугами в области социального обеспечения сельских женщин, работающих не по найму, и отменить существующее в этой связи дискриминационное положение, согласно которому проводится различие между замужними и незамужними женщинами.
The consensus reached at the International Conference on Population and Development, held at Cairo in 1994, had stressed the need for gender equality and equity to enable women to realize their full potential. На Международной конференции по народонаселению и развитию, проходившей в Каире в 1994 году, был достигнут консенсус в отношении необходимости обеспечить равноправие женщин и мужчин и перестроить отношения между ними на справедливой основе, с тем чтобы женщины могли в полной мере раскрыть свои возможности.
Nor does Guatemala have a policy for integration of women and even less of children, who are not even recognized as full subjects of rights. В Гватемале отсутствует какая-либо политика в отношении интеграции в общественную жизнь женщин и, более того, детей, которые, даже не признаются в полной мере субъектами права.
To take full advantage of this opportunity, however, all currency generated through oil sales should be dedicated to humanitarian and civilian purposes. Однако, для того чтобы в полной мере воспользоваться этой возможностью, необходимо все валютные средства, поступающие в результате продажи нефти, направлять на гуманитарные и гражданские цели.
The European Community confirmed its commitment to provide technical assistance to LDCs in particular, in order to enable them to take full advantage of development opportunities. Европейское сообщество подтвердило, что оно твердо намерено оказывать техническую помощь, в частности, наименее развитым странам, с тем чтобы они могли в полной мере использовать возможности развития.
Technical cooperation should be particularly focused on least developed countries to enable them to make full use of GSP benefits. Деятельность в области технического сотрудничества должна быть ориентирована прежде всего на потребности наименее развитых стран, с тем чтобы они могли в полной мере пользоваться льготами ВСП.
The critical situation in which the world now finds itself demands from us a supreme effort to make full use of the opportunities which this historical conjuncture offers. Критическая ситуация, в которой находится мир в настоящее время, требует от нас максимальных усилий, чтобы в полной мере использовать те возможности, которые имеются на этом историческом этапе.
United Nations agencies and other international organizations concerned with combatting desertification uniformly pledged to be full partners in the urgent action for Africa and implementation of the Convention more generally. Все учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации, занимающиеся вопросами борьбы с опустыниванием, обязались в полной мере осуществлять партнерство в рамках принятия неотложных мер для Африки и осуществления Конвенции в более общем плане.
And in cases where they did, such as the nuclear Non-Proliferation Treaty, they have never yet been exploited to the full. А в тех случаях, когда таковые предусматривались, как в Договоре о нераспространении ядерного оружия, они никогда не применялись в полной мере.
The needs and aspirations of youth should be reviewed, with firm commitment to strengthening youth-related activities in order to develop the full potential of youth. Следует учесть потребности и устремления молодежи, взяв на себя обязательство расширить масштабы деятельности, связанной с молодежью, с тем чтобы в полной мере развить ее потенциал.
It is hoped that conditions will soon improve sufficiently to allow the full re-establishment of the United Nations international staff presence in Kabul. Предполагается, что в ближайшее время положение значительным образом улучшится, что позволит в полной мере восстановить присутствие международных сотрудников Организации Объединенных Наций в Кабуле.
Malnutrition, disease, illiteracy - the eternal partners of underdevelopment - still overpower nations, preventing them from developing to their full potential to the benefit of their populations. Недоедание, болезни, неграмотность - вечные спутники недостаточного развития - до сих пор доминируют в жизни государств, не давая им возможности в полной мере развить свой потенциал на благо своих народов.
Once again, I extend our best wishes to the President for success as he presides over the General Assembly at this session and pledge to him my delegation's full and sincere cooperation. Я еще раз хотел бы выразить наши наилучшие пожелания успехов Председателю во время его нахождения на этом посту в Генеральной Ассамблее и заверить его в том, что моя делегация будет в полной мере и искренне сотрудничать с ним в ходе этой сессии.
If the new phenomenon of democratization within States is to be fully understood, and its progress certainly advanced, it must be considered in its full international context. Чтобы в полной мере понять то новое явление, каковым является демократизация внутри государств, которая, безусловно, значительно продвинулась вперед, необходимо рассматривать это явление во всем его международном контексте.
Although there is a well-established system of courts which gives full protection of law, in practice recourse to justice is very limited. Несмотря на четко организованную систему судов, в полной мере обеспечивающих защиту закона, на практике возможности обращения за помощью к суду являются весьма ограниченными.
However, numerous changes are recommended to update and improve the content and delivery of IEEP, taking full advantage of its 20 years of work. В то же время для обновления и улучшения содержания и повышения эффективности МПЭО рекомендуется, в полной мере используя преимущества ее работы в течение двадцати лет, осуществить ряд изменений.
Decisions about services are properly made with the full involvement of all those who have a stake in them, with particular emphasis on users and local communities. Решения в отношении услуг принимаются надлежащим образом тогда, когда в этом процессе в полной мере участвуют все те, кто заинтересованы в них, а особое внимание при этом уделяется получателям и местным общинам.
Neither the NSC and its individual members nor other institutions which collect, analyse and store relevant environmental data can be considered as having full fledged and effective databases. Ни НРК, ни его отдельные члены, ни другие организации, занимающиеся сбором, анализом и хранением соответствующей информации, не располагают в полной мере разработанными и функциональными базами данных.
Given the complex interplay of food supply, health and hygiene issues, however, the full nutritional benefit of extra foodstuffs has not yet been realized. Вместе с тем, в условиях сложной взаимосвязи между вопросами продовольственного снабжения, здравоохранения и санитарии, возможности улучшения показателей питания за счет поставок дополнительных объемов продовольствия в полной мере реализованы не были.
It reaffirms its commitment to find a peaceful solution to the conflict, realizing full well that neither side can impose a solution through war. Эритрея вновь подтверждает свою приверженность поиску путей мирного урегулирования конфликта, в полной мере сознавая, что ни одна из сторон не может навязать то или иное решение посредством войны.
If full use is to be made of modern technology, people must be trained to master them and their application to marketing. Для того чтобы современная технология могла использоваться в полной мере, необходимо обеспечить соответствующую подготовку кадров для освоения этой технологии и ее применения для целей маркетинга.
Economic instruments, however, have not yet been institutionalized as major market drivers, and their full effect on companies' behaviour and on environmental quality has yet to be realized. В то же время экономические инструменты пока еще не выступают в качестве весомых факторов на рынке, и требуются соответствующие усилия для того, чтобы они в полной мере оказывали воздействие на поведение компаний и качество окружающей среды.
Support to NGOs to allow for their full participation in the creation of national action plans is also required (US$ 100,000 in grants). НПО требуются также средства, которые позволили бы им в полной мере участвовать в разработке национальных планов действий (100000 долл. США в виде субсидий).
In countries where the refinery does not operate under full market conditions provision of concessional finance, e.g. from development banks, may be warranted. В странах, в которых нефтеперерабатывающие предприятия в рыночных условиях не функционируют в полной мере, может потребоваться выделение требуемых финансовых средств на льготной основе, например банками развития.