Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
States parties were encouraged to take full advantage of the IAEA advisory services in the field of nuclear security. Государствам-участникам было рекомендовано в полной мере использовать консультативные услуги МАГАТЭ в области ядерной безопасности.
Egypt believed that the Peacebuilding Commission was yet to realize its full potential. Египет считает, что Комиссия по миростроительству еще не реализовала в полной мере свой потенциал.
The Group will continue investigating this case in order to determine full command responsibility for such an operation. Группа продолжит расследование этого инцидента, чтобы в полной мере определить степень ответственности командования за такие действия.
The parties have yet to take full advantage of the security environment established through the work of UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. Стороны пока еще не воспользовались в полной мере преимуществами безопасной обстановки, созданной благодаря работе ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил.
Relevant United Nations agencies should give full play to their respective expertise to gain more international support for the region. Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций должны в полной мере использовать свой опыт, с тем чтобы обеспечить региону более мощную международную поддержку.
It also takes full account of the comments made during the subsequent intersessional process. В нем были также в полной мере учтены замечания, сделанные впоследствии в ходе межсессионного процесса.
They reiterated their support for the authorities of the Transition, urging them to assume their full responsibilities. Они вновь выразили поддержку переходным органам власти и настоятельно призвали их в полной мере выполнять лежащие на них обязанности.
To take full advantage of the positive momentum, the two Somali principals needed to settle their differences immediately. Чтобы в полной мере использовать этот благоприятный момент, два сомалийских руководителя должны немедленно урегулировать свои разногласия.
AMISOM needs additional enablers and force multipliers to make full use of its existing forces. АМИСОМ нуждается в дополнительных средствах по обеспечению и повышению эффективности своей деятельности, с тем чтобы в полной мере задействовать имеющиеся силы.
UNEP will make full use of strategic partnerships to catalyse transformative change and leverage impact to contribute to significant results across the globe. ЮНЕП будет в полной мере использовать стратегические партнерства для осуществления радикальных перемен и достижения максимального эффекта, который позволит добиваться значительных результатов по всему миру.
Any subsequent negotiation process on nuclear disarmament must include full engagement with civil society. Любой процесс дальнейших переговоров по ядерному разоружению должен включать в полной мере гражданское общество.
However, system bugs did not allow the full use of the tool. Однако системные ошибки не позволили в полной мере использовать этот инструмент.
Its achievement would unleash the full potential of half the world's population. Столь мощный прорыв в этом направлении позволит половине населения земного шара в полной мере реализовать свой потенциал.
Take full advantage of your two years on the Council; they go by very rapidly. В полной мере используйте ваши два года в Совете; они проходят быстро.
While globalization had offered unprecedented opportunities, some countries had been unable to reap its full benefits. Хотя глобализация и предлагает использование беспрецедентных возможностей, некоторые страны не смогли до сих пор в полной мере воспользоваться этими возможностями.
The Ministry of Foreign Affairs now provides support to the Centre to ensure its full functioning. В настоящее время Министерство иностранных дел оказывает Центру поддержку, с тем чтобы он в полной мере выполнял свои функции.
Hence, the full development of the e-learning programme could not be initiated. Соответственно, не представилось возможности в полной мере разработать программу электронного обучения.
Belarusian legislation permits citizens' full enjoyment of the right to freedom of conscience and religion and religious organizations' full-scale operation. Белорусское законодательство позволяет гражданам в полной мере осуществлять право на свободу совести и вероисповедания и полноценно функционировать религиозным организациям.
Without such access, women from these communities become disproportionately vulnerable in exercising their full and equal rights as citizens. В таких условиях женщины из этих общин становятся несоразмерно уязвимыми, если желают в полной мере воспользоваться их равными правами как граждан.
UNMIL has sought to clearly define its efforts to take full advantage of any efficiency measures it is able to find. МООНЛ стремилась четко определить направления своей деятельности, с тем чтобы в полной мере воспользоваться всеми мерами по повышению эффективности, которые она способна принять.
It was important to take full advantage of the work of the High Commissioner, the Human Rights Council and the special procedures. Необходимо в полной мере использовать преимущества работы Верховного комиссара, Совета по правам человека и специальных процедур.
13.81 The Government takes into full account its obligation under the Covenant regarding the right to education. 13.81 Правительство в полной мере осознает свое обязательство в соответствии с Пактом, касающееся права на образование.
However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the economic crisis on workers and households. Между тем изменения в показателях безработицы не в полной мере отражают воздействие экономического кризиса на трудящихся и домохозяйства.
Members of the German-speaking community enjoyed full exercise of their individual rights to maintain their national, linguistic and cultural characteristics under the Slovene Constitution. Члены немецкоязычной общины в полной мере пользуются осуществлением своих индивидуальных прав на сохранение своих национальных, языковых и культурных особенностей, в соответствии с Конституцией Словении.
The Fourth Review Conference was an opportunity for States to make full use of the Convention. Четвертая обзорная Конференция дает государствам возможность в полной мере воспользоваться потенциалом Конвенции.