Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
For example, the Yemen country programme document takes into full consideration the ADR recommendations regarding governance through improved institutional capacity at centralized and decentralized levels. Например, в документе для страновой программы по Йемену были в полной мере учтены рекомендации анализа результатов развития в отношении обеспечения правления на основе укрепления институционального потенциала на централизованном и децентрализованном уровнях.
These associations act in different areas, permitting the full exercise of all human rights without any discrimination. Эти ассоциации действуют в различных сферах деятельности, позволяя в полной мере осуществлять все права человека без какой бы то ни было дискриминации.
It can only develop its full potential if it is implemented in a coherent way. Она в полной мере сможет реализовать свои потенциальные возможности только в случае ее осуществления на логически последовательной основе.
No country, however, has yet achieved a full measure of gender equality. Однако равенство между мужчинами и женщинами в полной мере еще не обеспечено ни в одной стране.
In Slovenia, a childcare leave is most frequently used to the full extent by women. В Словении отпуск по уходу за ребенком наиболее часто используется в полной мере женщинами.
He looked forward to discussing with the Committee ways and means of using their potential to the full. Выступающий хотел бы обсудить с Комитетом пути и средства для использования их потенциала в полной мере.
The Commission directed the demarcation team to take full account of the proposed boundaries in the Parties' comments on Tserona and Zalambessa. Комиссия рекомендовала Группе по демаркации в полной мере принимать во внимание границы, предложенные в замечаниях сторон по Цероне и Заламбессе.
Such measures prevent them from taking full advantage of preferential market access to many developed country markets. Такие меры не позволяют им в полной мере воспользоваться преференциальным доступом ко многим рынкам развитых стран.
In a globalizing world economy, such efforts need to take full account of trade, investment and interrelated issues. В условиях глобализации мировой экономики, предпринимая такие усилия, необходимо в полной мере учитывать аспекты торговли, инвестиций и взаимосвязанные вопросы.
Secondly, the full adoption of IFRS occurred in 2005. Во-вторых, МСФО были в полной мере приняты в 2005 году.
That table was developed with full awareness that avoiding duplication of efforts is of paramount importance. При подготовке этой таблицы в полной мере учитывалось основополагающее значение недопущения дублирования усилий.
Education provides the basis for a society to develop its human resources and for individuals to realize their full capacities and potential. Образование является основой, позволяющей обществу развивать свои людские ресурсы, а людям - в полной мере реализовать свои возможности и свой потенциал.
The African Peer Review Mechanism needs to be strengthened to achieve its full potential. Необходимо укреплять Африканский механизм коллегиального обзора, с тем чтобы его потенциал раскрылся в полной мере.
Meanwhile, a full play should be given to the scientific society and professional associations on their role of supervision. Вместе с тем научному сообществу и профессиональным ассоциациям следует дать возможность полной мере играть свою роль в плане надзора.
The efforts currently deployed by the State with international cooperation assistance are aimed at ensuring the full implementation of that rule. Усилия, прилагаемые в настоящее время малагасийским государством, наряду с помощью в рамках международного сотрудничества, имеют целью осуществление в полной мере этого принципа.
Professional training programmes for peacekeepers should be established, making full use of the expertise of major troop-contributing countries. Следует создать программы профессиональной подготовки миротворцев, в полной мере используя при этом опыт основных стран, предоставляющих войска.
Governments were not making full use of their capacity for overseeing and even regulating the parent companies of subsidiaries that operated abroad. Правительства не в полной мере используют свои возможности для надзора и даже регулирования деятельности материнских компаний филиалов, которые действуют за границей.
A central challenge for effective peacekeeping was to make full use of and strengthen the synergies between peacekeeping and peacebuilding. Главная задача эффективного поддержания мира заключается в том, чтобы в полной мере использовать и укреплять взаимодействие между поддержанием мира и миростроительством.
One should take full advantage of possible synergies. Следует в полной мере воспользоваться преимуществами совместной работы.
Today the Alliance is able to deploy its full potential in order to promote the effective multilateralism we desire. Сейчас Альянс способен в полной мере использовать свой потенциал, с тем чтобы содействовать укреплению эффективной многосторонности, к чему мы так стремимся.
However, in the absence of authentic Human Rights Learning people will not be able to achieve their full dignity. Однако при отсутствии подлинного изучения прав человека люди не смогут в полной мере обеспечить свое достоинство.
China suggested that full use should be made of existing mechanisms and resources. Китай предложил в полной мере использовать существующие механизмы и ресурсы.
The Committee also encouraged the full involvement of Georgia's national and municipal authorities in the workshop. Комитет также рекомендовал в полной мере привлечь к участию в рабочем совещании национальные и муниципальные органы власти Грузии.
Perhaps our continent did not grasp the full extent of the crisis. В полной мере наш континент всю остроту этого кризиса, может быть, и не ощутил.
The full capacity of the Chambers will continue to be fully utilized during the biennium. В течение этого двухгодичного периода камеры будут по-прежнему в полной мере использовать имеющиеся у них возможности.