Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Aware of the new opportunities offered by the Internet, Parties, at their first meeting, decided to establish a networking facility to take full advantage of the Internet and facilitate the exchange of information among the Espoo community. На своем первом совещании Стороны, учитывая новые возможности, открываемые Интернетом, решили создать сетевую систему, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества Интернета и облегчить обмен информацией между участниками принятой в Эспо Конвенции.
The court should enjoy full independence and should exercise impartiality and objectivity in its selection of judges and prosecutors, ensuring that the main legal systems of the world were fully represented and the principle of geographical distribution was applied. Суд должен пользоваться полной независимостью и должен проявлять беспристрастность и объективность при выборе судей и прокуроров, обеспечивая представленность в полной мере основных правовых систем, существующих в мире, а также применение принципа географического распределения.
Similarly, in 1999, the Committee on the Rights of the Child expressed concern that domestic legislation and customary law do not fully reflect the principles and provisions of the Convention, recommending a review of domestic legislation to ensure full conformity. Аналогично этому, в 1999 году Комитет по правам ребенка, выразив озабоченность тем, что во внутреннем законодательстве и в нормах обычного права не в полной мере отражены принципы и положения Конвенции, рекомендовал провести пересмотр внутреннего законодательства с тем, чтобы обеспечить его соответствие этому документу16.
The unanimous decision of the International Court of Justice, representing the full weight of the legal opinion of all members of the world Court, is an important contribution to the development of international law, which should not be summarily dismissed. Единодушное решение Международного Суда, в полной мере представляющее юридическое мнение всех членов всемирного суда, является важным вкладом в развитие международного права, которое не следует категорически игнорировать.
But we know that the overwhelming majority of the OIC member States do not have full information about and complete understanding of the conflict and have to rely on whatever is presented by interested sides. Но мы знаем, что подавляющее большинство государств-членов ОИК не имеют полной информации об этом конфликте и не в полной мере его понимают, полагаясь лишь на информацию, предоставляемую заинтересованными сторонами.
In order for the Government to take full advantage of the support that the international community would provide, it was necessary to strengthen its public administration; deepen the national reconciliation process, which was essential to political stability; and create an environment conducive for private-sector growth. Для того чтобы правительство могло в полной мере воспользоваться той поддержкой, которая будет предоставляться ему международным сообществом, необходимо укрепить государственные административные структуры; углубить процесс национального примирения, имеющий важнейшее значение для политической стабильности; и создать атмосферу, благоприятствующую росту частного сектора.
The Summit should also propose short- and long-term measures in the areas of education, capacity-building, human resources development and the exchange of information and experiences so that the developing countries could take full advantage of the benefits of the information society. Кроме того, на Встрече должны быть предложены меры краткосрочного и долгосрочного характера в области образования, создания и укрепления потенциала, развития людских ресурсов и обмена знаниями и опытом, призванные создать условия для того, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере пользоваться благами информационного общества.
At the same time, with a view to achieving better cooperation between the United Nations and relevant partners that takes full advantage of the strengths of those partners and optimizes their contribution to the work of the Organization, I would like to emphasize the following points. В то же время, учитывая необходимость укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и соответствующими партнерами, предусматривающего использование в полной мере преимуществ и сильных сторон этих партнеров и внесения ими оптимального вклада в работу Организации, я бы хотел выделить следующие моменты.
We recognize that a significant level of security and military support continues to be necessary and that it will take time for our security forces to reach full capacity. Мы признаем, что по-прежнему необходим значительный уровень поддержки в области безопасности и в военной области и что нашим силам безопасности потребуется время для того, чтобы в полной мере реализовать свой потенциал.
Insufficient attention has been accorded to national and international mechanisms to halt the illegal exploitation of the natural resources of these countries or, indeed, to enable the countries concerned to make full use of those resources for the benefit of their own peoples. Недостаточное внимание уделяется национальным и международным механизмам пресечения незаконной эксплуатации природных ресурсов этих стран или, более того, наделению заинтересованных стран способностью в полной мере использовать свои ресурсы на благо собственных народов.
The Committee recommended that the Government take all the necessary steps to review the legislation in question so that it finally gives full effect to the principle of equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation. Комитет рекомендовал правительству принять все необходимые меры с целью пересмотра соответствующего законодательства, с тем чтобы в нем наконец-то был в полной мере закреплен принцип равных возможностей и равного обращения в сфере труда и занятий34.
The report uses the established methodology of measuring end-of-year results against targets set at the beginning of the year on the basis of prior commitments, thus capturing the full impact on programmes of the reduction in expenditure. В отчете используется сложившаяся методология определения результатов выполнения заданий, установленных в начале года на основе предыдущих обязательств по состоянию на конец года, что позволяет в полной мере оценить последствия сокращения расходов для программ.
The Committee calls upon the State party to intensify its efforts to ensure that women and men enjoy full and equal participation in the labour market, particularly in terms of equal pay for work of equal value. Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы женщины и мужчины могли в полной мере и на равных условиях участвовать на рынке труда, особенно с точки зрения равного вознаграждения за труд равной ценности.
Similarly the World Bank Group, the International Monetary Fund and World Trade Organization should ensure that their activities related to international cooperation and economic development give primary consideration to the best interests of children and promote full implementation of the Convention. Аналогичным образом, Группе Всемирного банка, Международному валютному фонду и Всемирной торговой организации следует обеспечивать, чтобы в их деятельности, имеющей отношение к международному сотрудничеству и экономическому развитию, первоочередное внимание уделялось наилучшему обеспечению интересов ребенка и содействию осуществлению в полной мере положений Конвенции.
We continue to support resolution 1701 and call for its full implementation, especially with regard to respect for the sovereignty and territorial integrity of Lebanon, the protection of assets and the livelihood of civilians, and the safety and security of international peacekeeping and humanitarian personnel. Мы по-прежнему поддерживаем резолюцию 1701 и призываем в полной мере осуществить ее, особенно в той части, где говорится о необходимости соблюдения суверенитета и территориальной целостности Ливана, защиты имущества и средств к существованию гражданского населения, а также об обеспечении безопасности международного миротворческого и гуманитарного персонала.
They should give full recognition to the progress made to date, and should both recognize and fulfil their roles in creating the environment necessary in order to do more. Они должны в полной мере признать достигнутый к сегодняшнему дню прогресс и должны признать и сыграть свою роль в создании условий, необходимых для дальнейшего продвижения.
Let me remind you that the Spanish authorities have expressed on many occasions their full willingness to ensure due respect for the legitimate interests of the inhabitants of Gibraltar and their particular identity and characteristics. Позволю себе напомнить, что испанские власти неоднократно заявляли, что они готовы в полной мере обеспечивать должное уважение законных интересов населения Гибралтара, его самобытности и его специфического жизненного уклада.
It was suggested that developed countries have an obligation to help developing countries make full use of private capital by creating a supervision and regulatory mechanism for the flows of private capital, highly leveraged funds and offshore financial centres. Было высказано мнение, что развитые страны обязаны помогать развивающимся странам в том, чтобы в полной мере использовать частный капитал путем создания механизмов регулирования и наблюдения за потоками частного капитала, финансовыми средствами с большой долей заемного капитала и деятельностью оффшорных финансовых центров.
However, such work at its own initiative should comprise a modest percentage of the Sub-Commission's work and should also take full account of the need to avoid duplication with work being undertaken by other competent bodies. Вместе с тем, проводимая по собственной инициативе деятельность должна составлять скромную часть работы Подкомиссии и должна также в полной мере учитывать необходимость предотвращения ненужного дублирования с работой, проводимой другими компетентными органами.
We are confident that those countries that have not yet done so will accede to the Convention in the near future with the aim of ensuring its universality, and thus enable it to attain its full potential. Убеждены, что те страны, которые еще не сделали этого, должны в ближайшее время присоединиться к Конвенции в целях обеспечения ее универсализации, что позволило бы в полной мере реализовать заложенный в нее потенциал.
It is indeed because we are fully cognizant of the seriousness of the situation in Zimbabwe that we, as Africans, have assumed our full responsibility for finding an acceptable and lasting political solution. Более того, именно потому, что мы в полной мере осознаем серьезный характер ситуации в Зимбабве, мы, африканцы, берем на себя всю полноту ответственности за изыскание приемлемого и надежного пути урегулирования ситуации с помощью политических методов.
Stressing the primary responsibility of Governments in the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms and their full enjoyment by persons with disabilities, подчеркивая, что на правительствах лежит главная ответственность за поощрение и защиту всех прав человека и основных свобод инвалидов и обеспечение того, чтобы инвалиды пользовались ими в полной мере,
The State party should ensure that the ordinary courts fully exercise their competence, in keeping with its international obligations and the terms of transitional provision No. 26 of the Constitution, so as to ensure the full independence of the judiciary. Государству-участнику следует обеспечить осуществление в полной мере полномочий обычных судов в соответствии с его международными обязательствами и с учетом Переходного положения Nº 26 Политической конституции Республики, преследуя цель обеспечить независимость судей.
It urges the Secretary-General to take all necessary steps to ensure full deployment by that time, and urges all parties to cooperate fully with the Mission. Он настоятельно призывает Генерального секретаря предпринять все необходимые шаги для обеспечения полного развертывания к этому сроку и настоятельно призывает все стороны в полной мере сотрудничать с Миссией.
Capacity-building is crucial to enable developing countries to meet their obligations under WTO and to take full advantage of the opportunities the WTO system provides to participate more fully in the world trading system. Наращивание потенциала имеет решающее значение для предоставления развивающимся странам условий для выполнения своих обязательств, вытекающих из членства в ВТО, и использования в полной мере возможностей, которые система ВТО открывает для всестороннего участия в мировой системе торговли.