Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
I can affirm that, as an NPT depositary State, the United Kingdom will continue to play a full and active role in that regard. Я хочу Вас заверить, что Соединенное Королевство как депозитарий ДНЯО будет по-прежнему в полной мере играть активную роль в этом плане.
He encouraged them to make full use of that machinery to facilitate assistance and improve knowledge of the scope of the problem and how to deal with it. Он побуждает их в полной мере использовать этот механизм, чтобы облегчать содействие и расширять познания относительно размаха проблемы и способов ее преодоления.
Effective peacekeeping must make full use of peacebuilding action during the early planning stages and a basis must be laid down for lasting socio-economic development. Эффективные операции по поддержанию мира должны в полной мере использовать миростроительство на начальных этапах планирования, при этом должна закладываться основа для долгосрочного социо-экономического развития.
The SPRFMO Convention required its Commission to give full recognition to the special requirements of developing States and required parties to facilitate their access to fisheries. Конвенция СПРФМО требует, чтобы ее Комиссия в полной мере признавала особые потребности развивающихся государств и чтобы стороны облегчали им доступ к рыболовству.
In order to help States parties to benefit to the full extent from the instrument, sufficient transparency, information-sharing and certain reporting requirements will be necessary. Для того чтобы помочь государствам-участникам в полной мере извлечь пользу из этого документа, потребуется обеспечить достаточную степень транспарентности, обмен информацией и определенные требования в плане отчетности.
Not least in these times of global economic crisis, it seems obvious that we should realize the full potential of all human resources. Особенно в условиях нынешнего глобального экономического кризиса представляется очевидной необходимость в полной мере использовать весь потенциал людских ресурсов.
This year we begin the fourth decade of the Conference on Disarmament with encouraging signs of which we should take full advantage. В этом году мы вступаем в четвертое десятилетие Конференции по разоружению с обнадеживающими признаками, которые нам надлежит востребовать в полной мере.
Lack of full and effective consultation and participation has a damaging impact on the ability of minorities to fully participate in economic life and perpetuates their exclusion. Отсутствие полных и эффективных консультаций и участия ограничивает возможности меньшинств в полной мере участвовать в экономической жизни и способствует увековечиванию их отчуждения.
It is by recognizing and leveraging to the full extent the essentially political role that the Peacebuilding Commission can deliver effectively its responsibilities within its mandate. Комиссия по миростроительству может эффективно выполнять свои полномочия в рамках своего мандата посредством признания и выполнения в полной мере своей роли в основном политического характера.
The full impact of the crisis on health and education is difficult to assess and will become fully evident only over time. Всю серьезность последствий кризиса для состояния здоровья и возможностей в плане образования оценить трудно, и они лишь со временем проявятся в полной мере.
I firmly believe, however, that Haiti's standing does not reflect our full reality, much less our potential. Однако я твердо считаю, что репутация Гаити не отражает в полной мере нашу реальность, не говоря уже о нашем потенциале.
We must provide them with a decent standard of living, education, a healthy environment, and security, to allow them to realize their full potential. Мы должны обеспечить им достойный уровень жизни, образования, медицинских услуг и безопасности, чтобы они могли в полной мере реализовать свой потенциал.
Constraints related to access and birth registration or age determination has significantly impacted the capacity of the humanitarian community to determine the full scope of the phenomenon of child recruitment and use. Ограничения, связанные с доступом и регистрацией деторождений или определением возраста, оказали значительное воздействие на способность гуманитарных организаций в полной мере определить масштабы явления вербовки и использования детей.
There will be full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools will mutually reinforce each other. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер, эти два стратегических средства будут в полной мере взаимно дополнять друг друга.
In reaching the full potential of women's contribution to the economy, economic policymakers have an active role to play, as shown in the following. И те, кто разрабатывает экономическую политику, могут сыграть активную роль в задействовании потенциала женщин в полной мере, о чем рассказывается ниже.
We observed that States parties take often full advantage of the informal means for sharing information and for updating the progress of implementation. Мы констатировали, что государства-участники нередко в полной мере используют для обмена информацией и представления обновленных сведений о ходе осуществления неофициальные средства.
In order to increase the participation of LDCs in the global trading network, the full implementation of duty-free and quota-free market access had to be guaranteed. Для расширения участия НРС в мировой торговле должен быть в полной мере гарантирован беспошлинный и неквотируемый доступ на рынок.
A number of factors such as extreme poverty impeded the full enjoyment of human rights for millions of people around the world. Ряд факторов, таких как крайняя нищета, не позволяют миллионам людей во всем мире в полной мере осуществить свои права человека.
Brazil encouraged the Government of Myanmar to take full advantage of that process and to continue cooperation and dialogue with the mechanisms of the Human Rights Council. Бразилия призывает правительство Мьянмы в полной мере воспользоваться преимуществами этого процесса и продолжить сотрудничество и диалог с механизмами Совета по правам человека.
The Transnistrian issue and the impossibility of the national authorities of the Republic of Moldova to exercise full jurisdiction in this region is known on the international arena. О приднестровской проблеме и невозможности национальных органов власти Республики Молдова в полной мере осуществлять юрисдикцию в этом районе известно на международной арене.
Realizing the full potential of market-based opportunities реализация в полной мере потенциала рыночных возможностей;
CISID is also exploring possibilities for cooperation with ECDC in order to avoid duplication and apply the respective strengths of each Organization to full capacity. КИСИЗ также изучает возможности сотрудничества с ЕЦПКЗ в целях предупреждения дублирования и задействования в полной мере соответствующих сильных сторон каждой организации.
However, exploitation of the ASYCUDA system to its full potential is undermined by newly emerging resource constraints. Вместе с тем возможность использования в полной мере системы АСОТД поставлена под угрозу в результате возникновения новых проблем, связанных с нехваткой ресурсов.
Developing-country producers must overcome a number of obstacles if they are to take full advantage of these new markets. Для того чтобы в полной мере воспользоваться такими новыми рынками, производителям из развивающихся стран необходимо преодолеть ряд препятствий.
This ensures that all market players can take full advantage of the benefits that arise with the entry of FDI into the local market. Благодаря этому все субъекты рынка могут в полной мере пользоваться преимуществами, возникающими благодаря поступлению ПИИ на местный рынок.