Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
This settlement is home to a few Roma who, due to various reasons have no official documents and cannot exercise full rights as citizens. В этом поселении проживают рома, которые в силу различных причин не имеют официальных документов и не могут в полной мере пользоваться правами граждан.
However, the Fund has not yet developed its full potential. Вместе с тем Фонд еще не в полной мере использует свой потенциал.
Brazil welcomed the openness and the constructive spirit of Cape Verde during the review process and its commitment to the full realization of all human rights. Бразилия приветствовала открытую и конструктивную позицию Кабо-Верде в процессе обзора, а также обязательство этой страны в полной мере реализовать все права человека.
That was not the case. Substantial progress had been made and the Chilean institutions were contributing to the full implementation of the Convention. На самом деле это не так в стране были осуществлены крупные проекты, и чилийские учреждения позволяют в полной мере применять Конвенцию.
On the contrary, I would like to offer full credit to the P-6 presidencies for their work this year. Наоборот, я хотел бы в полной мере отдать должное председательствам П-6 за их работу в этом году.
Positive action measures were needed to combat discrimination against women at work and she recommended that the delegation make full use of the Committee's recommendations. Необходимо предпринимать позитивные действия для борьбы с дискриминацией в отношении женщин на рабочем месте, и она советует делегации в полной мере задействовать рекомендации Комитета.
Montenegro pointed out that it had made a full contribution to preserving harmony among ethnic, confessional and cultural entities in the country. Черногория указала, что она в полной мере способствовала сохранению гармонических отношений между этническими, конфессиональными и культурными группами, проживающими в стране.
International cooperation rests on the premise that developing countries may not possess the resources for the full realization of rights set forth in conventions. Международное сотрудничество основывается на той посылке, что развивающиеся страны могут и не располагать достаточными ресурсами для реализации в полной мере прав, предусмотренных конвенциями.
Nigeria also noted the challenges that the Congo is facing and which impede the full realization of promoting and protecting human rights of its population. Нигерия также отметила те проблемы, с которыми сталкивается Конго и которые мешают в полной мере добиться поощрения и защиты прав человека.
The PBC should take full account of the priority development projects identified by recipient countries themselves and should establish peacebuilding strategies in accordance with these countries' specific conditions. КМС следует в полной мере учитывать приоритетные проекты в области развития, определенные самими странами-получателями, и разрабатывать стратегии миростроительства с учетом конкретных условий этих стран.
UNMIN continues to carry out its mandate to the best of its ability, and the Nepalese parties should benefit from it to the full extent. МООНН продолжает выполнять свой мандат в максимально возможной степени, и непальским партиям следует в полной мере воспользоваться этим.
Article 1 (e) of the Constitution states citizens, both men and women, shall be entitled to exercise full political rights. В статье 1 е) говорится, что все граждане, как мужчины, так и женщины, могут в полной мере осуществлять свои политические права.
In the implementation of programmes, full use should be made of national expertise and institutions of developing countries rather than expatriate expertise. В ходе осуществления программ следует в полной мере использовать национальный, а не импортный опыт и учреждения развивающихся стран.
It encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. Комитет рекомендует государству-участнику в полной мере использовать общую рекомендацию 19 Комитета в своих усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин.
If developing countries are to realize the full potential of international trade, it is important that the barriers to our exports be removed. Для того, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере реализовать свой потенциал в сфере международной торговли, необходимо устранить барьеры для их экспорта.
(a) IMIS could not take full advantage of significant advances in global communications; а) ИМИС не в состоянии в полной мере задействовать существенные достижения глобальных коммуникационных систем;
In 2012, UNHCR concluded that the existing arrangement with OIOS did not provide the full benefit of the resources employed for internal audit. В 2012 году УВКБ сделало вывод о том, что действующие процедуры УСВН не позволяют воспользоваться в полной мере ресурсами, выделяемыми на цели проведения внутренней ревизии.
As can be seen from the table, 27 African countries had reached the post-completion point as at June 2012 and were thus receiving full debt relief. Как видно из таблицы, 27 африканских стран достигли момента завершения процесса по состоянию на июнь 2012 года и пользовались, таким образом, облегчением бремени задолженности в полной мере.
For well-being policies to succeed, it is imperative that gender inequalities are eradicated so as to unleash women's full potential as citizens and economic actors. Для обеспечения эффективности стратегий, направленных на достижение благополучия, абсолютно необходимо устранить гендерное неравенство, с тем чтобы позволить женщинам в полной мере реализовать свой потенциал как граждан своей страны и как субъектов экономической деятельности.
In 2012, the Secretary-General released his five-year action plan, intent on harnessing the full power of partnership throughout all United Nations activities. В 2012 году Генеральный секретарь огласил свой пятилетний план действий, направленный на то, чтобы в полной мере использовать преимущества партнерских отношений во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций.
Those who moved should be given the means, rights and protection to develop their full potential and thereby contribute to development in countries of origin and destination. Тем, кто сменяет место жительства, должны предоставляться средства, обеспечиваться права и защита, с тем чтобы они могли в полной мере развить свой потенциал и тем самым внести вклад в процесс развития в странах происхождения и назначения.
A key lesson is that UNEP must take full advantage of its unique role and position within the United Nations system in coordinating environmental matters. Важнейший урок заключается в том, что ЮНЕП должна в полной мере использовать преимущества той уникальной роли, которую она играет в системе Организации Объединенных Наций при координировании вопросов охраны окружающей среды.
The Ministers underlined the necessity for the UN to make full use of South-South cooperation arrangements in the development of civilian capacities in post-conflict countries. Министры подчеркнули необходимость того, чтобы в процессе развития гражданского потенциала в странах, вышедших из конфликта, Организация Объединенных Наций в полной мере использовала договоренности, достигнутые в рамках сотрудничества Юг - Юг.
Evaluation reports should be introduced to participating organizations' legislative and governing bodies as appropriate to allow the stakeholders to make full use of it. 6.2 Доклады об оценке следует направлять соответствующим директивным и руководящим органам участвующих организаций, с тем чтобы дать возможность заинтересованным сторонам возможность в полной мере воспользоваться содержащейся в них информацией.
The asset management section established at the Centre during 2012/13 is enforcing the requirement that missions take full account of assets already in stock before making requisitions. Секция управления имуществом, созданная при Центре в 2012/13 году, следит за выполнением требования о том, чтобы миссии до подачи заявок на закупку в полной мере учитывали то имущество, которое уже имеется у них на складе.