Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
The Board is of the view that a significant weakness in the IMIS reporting facility application is that the available reports do not meet the full requirements of IMIS users. Комиссия считает, что крупным пробелом в прикладной программе составления отчетов для ИМИС является то, что имеющиеся отчеты не отвечают в полной мере потребностям пользователей ИМИС.
(a) To enable each child to reach his or her full potential in the educational system; а) обеспечить каждому ребенку возможность в полной мере реализовать свой потенциал в рамках системы образования;
The role of parents in the education system was accorded full recognition in the White Paper on Education. В "Белой книге" по вопросам образования в полной мере признается важная роль родителей в системе образования.
In this regard, the main conclusion arising from the developments of the past year seems to be that the international community needs a full appreciation of the limits of present policy. В этом отношении основной вывод, вытекающий из событий последнего года, по-видимому, состоит в том, что международному сообществу необходимо в полной мере осознать ограниченные возможности политики, проводимой в настоящее время.
For his part the Deputy Speaker of the Majlis is reported in the press to have stated that there was a long way to go before women could enjoy their full rights. В прессе сообщалось, что заместитель спикера меджлиса со своей стороны указал, что еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем женщины смогут пользоваться своими правами в полной мере.
The Sub-Commission also decided to give full consideration at its fiftieth session to the recommendation contained in the final report concerning the establishment of a social forum within the framework of the Sub-Commission. Подкомиссия также постановила в полной мере рассмотреть на своей пятидесятой сессии содержащуюся в окончательном докладе рекомендацию в отношении создания социального форума в рамках Подкомиссии.
When setting up structures based on this paragraph, full consideration should be given to the protection of privacy and a civil servant's obligation to preserve secrets, as provided for in related domestic law. В процессе создания соответствующих структур на основании данного пункта следует в полной мере учитывать соображения, касающиеся неразглашения тайны и обязательства гражданских служащих не разглашать секретную информацию в соответствии с положениями национального законодательства.
Jordan has never suffered from the phenomenon of discrimination on racial, ethnic or religious grounds, since all its minorities and religious communities enjoy full citizenship rights and participate in all aspects of national life. В Иордании никогда не существовало такого явления, как дискриминация по расовым, этническим или религиозным признакам, поскольку все проживающие в ней меньшинства и религиозные общины в полной мере пользуются правами гражданства и участвуют во всех сферах жизни страны.
In order to take full advantage of these factors, producers and exporters in developing countries have to demonstrate that they are able to guarantee quality, continuity of supply, delivery efficiency and price stability. В полной мере использовать эти преимущества производители и экспортеры в развивающихся странах могут лишь в том случае, если им удастся гарантировать качество, бесперебойность и эффективность поставок, а также стабильность цен.
The full effect of this change has perhaps not yet been realized, but already there are indications that this will lead to numerous other changes in Icelandic law and practice. Возможно, это изменение пока еще не оказало своего влияния в полной мере, однако уже есть указания на то, что оно вызовет другие многочисленные изменения в исландском праве и практике.
In particular, these ethnic groups preserve and revere their national languages, cultures, art and traditions and exercise full freedom of the press and of information. Так, например, эти этнические группы сохраняют и развивают свои национальные языки, культуру и традиции и в полной мере осуществляют право на свободу печати и информации.
While the number of cases of incitement to racial hatred was not particularly high, the State was conducting a rigorous and determined policy to combat them and was gradually establishing a legal basis on which to ensure full respect for the Convention. Несмотря на то, что количество случаев возбуждения расовой вражды незначительно, государство проводит жесткую и решительную политику борьбы с такими проявлениями и постепенно формирует правовую основу, которая позволит ему в полной мере обеспечить соблюдение Конвенции.
The Government acknowledged that it takes full cognizance of principle 16 of the United Nations Basic Principles on the Role of Lawyers and that the three legal firms were free to conduct their business with other clients. Правительство признало, что оно в полной мере знакомо с принципом 16 Основных принципов Организации Объединенных Наций, касающихся роли юристов, и что упомянутые три юридические фирмы могут продолжать работать с другими клиентами.
The High Commissioner's Field Operation in Rwanda on numerous occasions has indicated its readiness to assist the Government with the comprehensive training of military and police officials in the full observance of international human rights standards relevant to the carrying out of their duties. Представители Полевой операции Верховного комиссара в Руанде неоднократно заявляли о своей готовности помочь правительству в комплексном обучении военнослужащих и сотрудников полиции, с тем чтобы они в полной мере соблюдали международные стандарты в области прав человека, имеющие отношение к их обязанностям.
China is of the view that now, when addressing this item, the Conference on Disarmament should take full account of the fact that the development, production and possible deployment of some weapons systems, including TMD, is spreading into space. По мнению Китая, сейчас при рассмотрении этого пункта Конференции по разоружению следует в полной мере учитывать то обстоятельство, что разработка, производство и возможное развертывание некоторых оружейных систем, включая системы противоракетной обороны ТВД, распространяются на космос.
It had referred specifically to the United Nations facilities in that field and the full use that should be made of them, as well as the importance of training materials. Он конкретно упомянул о созданных Организацией Объединенных Наций возможностях для подготовки кадров и указал, что их следует использовать в полной мере, а также отметил важное значение учебных материалов.
As a country actively pursuing the peaceful uses of nuclear energy and the application of radioisotopes in industry and medicine, Slovakia attached great importance to the Scientific Committee's work, and had been providing it with relevant data as well as making full use of its work. Будучи страной, активно выступающей за использование ядерной энергии в мирных целях и применение радиоизотопов в промышленности и медицине, Словакия придает большое значение работе Научного комитета и она предоставляет ему всю соответствующую информацию, а также в полной мере использует результаты его работы.
The international community, working with African countries and subregional and regional organizations, needs to review how best to promote peace and security in Africa and thus enable its peoples to achieve their full potential. Международному сообществу совместно с африканскими странами, субрегиональными и региональными организациями необходимо проработать вопрос о том, как эффективнее укреплять мир и безопасность в Африке и тем самым позволить ее народам в полной мере задействовать их потенциал.
Brazil welcomes the progressive engagement of the Security Council in this question, and we strongly encourage the Council to move towards active involvement on the ground with full use of the instruments at its disposal. Бразилия с удовлетворением отмечает последовательное участие Совета Безопасности в урегулировании этой проблемы, и мы решительно призываем Совет приступить к активному осуществлению деятельности на местах и в полной мере использовать имеющиеся в его распоряжении инструменты.
In relation to pillar II, UNCTAD should refocus its efforts around supporting developing countries in international trade negotiations and fostering their competitiveness to enable them to take full advantage of opportunities. Что касается элемента II, то ЮНКТАД следует перенацелить свои усилия на поддержку развивающихся стран на международных торговых переговорах и на содействие повышению их конкурентоспособности, чтобы они могли в полной мере воспользоваться имеющимися возможностями.
Some delegations reiterated the view that a number of substantive issues relating to the Convention on International Interests in Mobile Equipment and the preliminary draft protocol required further consideration, taking into full account the rights and obligations of States under the existing international space treaties. Некоторые делегации вновь высказали мнение о том, что ряд вопросов существа, относящихся к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования и предварительному проекту протокола, требуют дальнейшего рассмотрения с учетом в полной мере прав и обязательств государств по действующим международным договорам о космосе.
We believe that the concept of reorganization should take into account the interests and resources of small and middle-sized delegations and their wish to make full use of the debate and participate in as many meetings as they deem appropriate. Мы считаем, что концепция реорганизации должна учитывать интересы и ресурсы малых и средних по своему составу делегаций, и их желание в полной мере использовать прения и участвовать во всех тех заседаниях, в которых они считают это целесообразным.
New rules of accounting and audit may be needed in certain circumstances, notably in public sector organisations, to allow the full benefits of joint value chain management and of electronic business. При определенных обстоятельствах могут потребоваться новые правила учета и аудита, в частности в секторе государственных организаций, позволяющие в полной мере воспользоваться выгодами методов совместного управления цепочкой создания стоимости и электронного бизнеса.
A preliminary draft of this report will be made available as a non-sessional document, in order to allow the secretariat to take full account of the work in progress at UNCTAD on special and differential treatment between April and June 2003. Предварительный проект этого доклада будет распространен в качестве несессионного документа, с тем чтобы позволить секретариату в полной мере отразить работу в ЮНКТАД по особому и дифференцированному режиму за период с апреля по июнь 2003 года.
Several participants urged that full use be made of the Basel Convention regional centres and other similar centres, which they said had shown their ability to deliver in the area of capacity-building. Несколько участников призвали в полной мере использовать региональные центры Базельской конвенции и другие аналогичные центры, которые, как они отметили, продемонстрировали способность добиваться хороших результатов в области создания потенциала.