Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
The importance of agreements and treaties to facilitate the transfer of foreign prisoners was highlighted, including the need to make full use of the Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners. Отмечалась важность заключения соглашений и договоров, призванных облегчать передачу заключенных-иностранцев, в том числе необходимость в полной мере использовать Типовое соглашение о передаче заключенных-иностранцев.
The Board is concerned that the deficiencies noted in project planning, monitoring and evaluation may weaken the ability of UNDP to achieve the full benefits to be gained from the implementation of results-based budgeting across the organizations Комиссия обеспокоена тем, что отмеченные недостатки в области планирования, мониторинга и оценки проектов могут помешать ПРООН в полной мере воспользоваться преимуществами внедрения системы составления ориентированного на результаты бюджета во всех организациях.
It concluded that the Goals had not taken full account of the specificities of indigenous peoples and that the indicators on progress, by measuring national averages, had failed to capture the specific situation of indigenous peoples. Он пришел к выводу, что в целях не в полной мере учитываются особенности коренных народов и что показатели прогресса на основе учета средних величин по странам не отражают особое положение коренных народов.
In addition, more time is needed for the Mission to fully adapt to and account for the new conflict dynamics and for the recent and extensive changes to the Mission leadership to take full effect. Необходимо также больше времени для того, чтобы Миссия могла в полной мере адаптироваться с учетом новой динамики конфликта и чтобы в полной мере проявились результаты недавних масштабных кадровых изменений в составе руководства Миссии.
emphasizes that mission planning processes for mandated rule of law activities undertaken by peacekeeping operations and special political missions should give full consideration to supporting national efforts to build rule of law institutions, taking into account the host country's specific needs; подчеркивает, что при планировании деятельности миссий, связанной с утвержденными мероприятиями в области верховенства права, осуществляемыми операциями по поддержанию мира и специальными политическими миссиями, следует в полной мере учитывать необходимость поддержки национальных усилий по укреплению правоохранительных учреждений, принимая во внимание конкретные потребности принимающих стран;
While services had traditionally represented a small proportion of international trade - about 20 per cent of total trade in goods and services - traditional services trade statistics based on balance-of-payment data had failed to capture the full importance of services in international trade. Хотя традиционно услуги составляли небольшую долю международной торговли - около 20% от общего объема торговли товарами и услугами - традиционные методы статистического учета торговли услугами, основанные на данных платежного баланса, не в полной мере отражают долю услуг в международной торговле.
Further urges Parties to give full consideration to the positive and negative impacts of the implementation of response measures to mitigate climate change on society and on all vulnerable groups, in particular women and children; далее настоятельно призывает Стороны в полной мере учитывать позитивное и негативное воздействие осуществления мер реагирования в целях предотвращения изменения климата на общество и все уязвимые группы, в особенности на женщин и детей;
The United Nations needed to take full account of those new developments, although many fell outside its traditional area of responsibility, and should actively seek the means to achieve that task, as that would be the real test of its ability to deal with future challenges. Организация Объединенных Наций должна в полной мере учитывать эти новые события, хотя многие из них находятся за пределами ее традиционной сферы ответственности, и должна активно изыскивать средства, позволяющие решить эту задачу, поскольку это станет реальной проверкой ее способности справляться с будущими вызовами.
The Lebanese Constitution establishes equality for all Lebanese to enjoy full civil and political rights, to undertake obligations, and to get public jobs, without explicitly providing for equality between men and women in all rights. Конституция Ливана провозглашает равные возможности всех ливанских граждан в полной мере пользоваться всеми гражданскими и политическими правами, нести обязанности и занимать государственные должности, конкретно не оговаривая равенство между мужчинами и женщинами в осуществлении всех прав.
Her fractures were complicated, but hopefully, with therapy, she'll regain full use of her hand. У нее сложные переломы, но, надеюсь. что с терапией, она в полной мере восстановит свою руку
(c) In all circumstances, all parties must show full respect for the safety and security of UNSMIS and fully cooperate with and facilitate the Mission in all respects; с) при любых обстоятельствах все стороны должны демонстрировать полное соблюдение принципов обеспечения безопасности МООННС, а также в полной мере сотрудничать с Миссией и оказывать ей всяческое содействие;
Calls upon all national stakeholders in Mali to create the conditions necessary for enabling the transitional authorities to fully exercise their primary responsibilities and to ensure the full restoration and preservation of constitutional order; призывает все национальные заинтересованные стороны в Мали создать необходимые условия, с тем чтобы переходные органы власти могли в полной мере выполнять свои главные обязанности и обеспечить полное восстановление и поддержание конституционного порядка;
Calls upon Governments to promote women's full, equal and effective participation and leadership in the design and implementation of energy policies and to mainstream a gender perspective into such policies; призывает правительства поощрять полноценное, равноправное и реальное участие женщин и повышение их роли в формировании и проведении энергетической политики и в полной мере учитывать в ней гендерный фактор;
Invites Governments to cooperate fully with the Special Rapporteur in the fulfilment of his or her mandate, inter alia, through the submission of comments and suggestions on the implications and negative effects of unilateral coercive measures on the full enjoyment of human rights; предлагает правительствам в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком в осуществлении ее мандата, в частности путем представления замечаний и рекомендаций по вопросу о последствиях и негативном воздействии односторонних принудительных мер на осуществление в полном объеме прав человека;
(c) The full extent to which exposure to risks from climate change and land degradation lead to negative impacts on ecosystems and human populations can only be understood by considering their relative sensitivity to these risks; с) понять в полной мере все негативные последствия для экосистем и населения их подверженности рискам изменения климата и деградации земель можно только путем анализа относительной чувствительности к этим рискам;
In undertaking measures to improve the management of peacekeeping operations, the Secretariat should enhance its cooperation with other United Nations system entities - as had been done in integrating environmental management in peacekeeping - in order to capture the full benefits of the system. При осуществлении мер по совершенствованию управления операциями по поддержанию мира Секретариату следует расширить свое сотрудничество с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, как это было сделано в деле учета вопросов охраны окружающей среды в деятельности по поддержанию мира, с тем чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами системы.
The Government was committed to the full implementation of the Declaration on Agriculture and Food Security in Africa, including the allocation of 10 per cent of the national budget to agriculture. Правительство стремится в полной мере осуществить положения Декларации по вопросам сельского хозяйства и продовольственной безопасности в Африке, в том числе посредством выделения 10 процентов национального бюджета на развитие сельского хозяйства.
(c) To ensure that State actors do not commit acts of gender-based violence, bring to full justice all perpetrators, strengthen institutional safeguards against impunity and provide remedies and redress to victims and survivors; с) обеспечить, чтобы государства-участники не совершали актов гендерного насилия, в полной мере привлекали к ответственности всех нарушителей закона, укрепляли институциональную защиту от безнаказанности и предоставляли средства правовой защиты и способы возмещения ущерба для жертв и пострадавших;
At the same time, they stand to help statisticians gain a full understanding of the intricacies of the needs of statistics users, which, in turn, would enable them to set priorities to meet the accompanying needs for statistics. В то же время этот диалог обязательно поможет статистикам в полной мере понять всю сложность удовлетворения потребностей пользователей статистики, что в свою очередь позволит им наметить первоочередные задачи в целях удовлетворения соответствующих потребностей в статистике.
Devoting specific funds to address the thematic gaps in forest financing, including all seven thematic elements of sustainable forest management so as to realize the full potential of forests направления особых средств на нужды преодоления тематических разрывов в финансировании лесохозяйственной деятельности, в том числе всех семи тематических составляющих устойчивого лесопользования, чтобы, тем самым, в полной мере реализовать потенциал лесного хозяйства;
Uruguay still considered the scourge of poverty, which had afflicted generation after generation, to be the most serious and widespread violation of human rights in the world, as it denied millions the full enjoyment of their human rights and left them vulnerable to abuse and discrimination. Уругвай продолжает считать бич бедности, в которой живут многие поколения людей, самым серьезным и широко распространенным нарушением прав человека в мире, поскольку она лишает миллионы людей возможности в полной мере пользоваться правами человека и делает их уязвимыми в плане злоупотреблений и дискриминации.
The National Syllabus also states the communication of positive attitudes which are based on full respect for human rights, including respect for equality and democracy, openness towards participating in the democratic decision-making process at every level, and respect for social cohesion and the values of others. Национальная общеобразовательная программа требует также содействия формированию позитивной жизненной позиции, основанной на соблюдении в полной мере прав человека, включая уважение равенства и демократии, открытости в отношении участия в демократическом процессе принятия решений на всех уровнях, уважения интересов социальной сплоченности и ценностей других членов общества.
(a) To work towards full implementation of the Protocol on PRTRs by each Party to the Protocol; а) прилагать усилия для того, чтобы каждая Сторона Протокола об РВПЗ в полной мере выполняла его положения;
Articles 31 - 33 of the Constitution guarantee freedom of thought and opinion, the right to freedom of conscience and religion, and the right freely to receive, store and use information, thus enabling the full exercise of rights to science and culture. Конституция (статьи 31 - 33) закрепляет гарантии свободы мысли и мнения, право на свободу совести и вероисповедания, право свободно получать, хранить и использовать информацию, которые дают возможность в полной мере реализовать права в сфере культуры и науки.
A minimum set of progress indicators is essential for consistent global M&E; however, this will not capture the full complexity of progress, making local/national indicators and associated storylines essential. Минимальный набор показателей прогресса существенно важен для последовательного проведения глобальных МО, однако он не позволит в полной мере отразить сложность прогресса, что обусловливает существенную важность также и местных/национальных показателей и относящихся к ним описательных материалов.