Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
In addition to the above-mentioned process of analysis, technical assistance was required at the country level to assist individual countries to make full use of the opportunities presented by the Uruguay Round Agreements, including strengthening their institutional and administrative capacities. Помимо проведения анализа вышеуказанного процесса, на уровне стран требуется и техническая помощь, с тем чтобы позволить отдельным странам в полной мере использовать возможности, открывающиеся благодаря Соглашениям Уругвайского раунда, и в частности укрепить их институциональный и административный потенциал.
However, some preference-giving countries had introduced restrictive measures by graduating or withdrawing benefits for certain products for reasons unrelated to trade, and this trend had prevented Thailand from taking full advantage of the GSP benefits. Однако некоторые предоставляющие преференции страны, руководствуясь не связанными с торговлей соображениями, принимали ограничительные меры в форме градации или отмены льгот в отношении некоторых товаров, вследствие чего Таиланд был лишен возможности в полной мере пользоваться преимуществами ВСП.
This would allow the development agency to focus on its priority functions, while permitting private sector expertise and market networks to play their full part in providing support services to SMEs. Такой подход позволил бы учреждению по вопросам развития сосредоточить внимание на своих приоритетных функциях, а частному сектору и участникам рыночных сетей - в полной мере выполнять свою функцию по предоставлению вспомогательных услуг МСП.
On the other hand, however, micro-enterprises are perhaps the best way to integrate marginalized elements of society, making full use of human energy and initiative and encouraging entrepreneurship, as indicated above. С другой стороны, микропредприятия, вероятно, являются наилучшим средством интеграции маргинальных элементов общества и, как отмечалось выше, позволяют в полной мере использовать энергию и инициативу людей, стимулируя предпринимательство.
(b) To support innovative activities, with women's full participation, and, by demonstrating their effectiveness, to attract mainstream agencies to adopt and integrate them in their development programmes. Ь) на поддержку новаторской деятельности, в которой в полной мере участвовали бы женщины, и, после того как будет продемонстрирована ее эффективность, на поощрение основных учреждений к признанию и включению этой деятельности в свои программы в области развития.
The Committee is concerned about the standard of living of persons in rural areas, particularly those close to borders with neighbouring countries, and would welcome further information on their full access to economic, social and cultural rights. Комитет озабочен жизненным уровнем людей, проживающих в сельской местности, и особенно в приграничных районах, и он хотел бы получить более подробную информацию относительно осуществления такими лицами в полной мере экономических, социальных и культурных прав.
The Commission recognized the need to reorient the existing lending policies of bilateral and multilateral financial institutions so as to tap their full potentials for supporting science and technology activities for development. Комиссия признала необходимость изменения направленности нынешней политики в области кредитования двусторонних и многосторонних финансовых учреждений, с тем чтобы в полной мере использовать их потенциал в целях оказания поддержки мероприятиям в области науки и техники в целях развития.
Studies should exploit the full potential of the matrix as an analytical tool to assist policy makers, including in examining the appropriate role of public and private actors, and ways and means of promoting interaction and cooperation between them. При проведении исследований следует в полной мере использовать потенциал матрицы как аналитического инструмента для оказания руководителям содействия, в частности в изучении соответствующей роли государственных и частных субъектов деятельности и путей и средств развития взаимодействия и сотрудничества между ними.
Secondly, individuals and groups in society who are disadvantaged and/or do not enjoy the full exercise of their rights are particularly vulnerable to infection as they have limited or no access to HIV/AIDS-related education, prevention and health-care programmes. Во-вторых, отдельные лица и группы, находящиеся в неблагоприятном положении в обществе и/или не лишенные возможности осуществить в полной мере свои права, имеют больше шансов заболеть в силу ограниченности или полного отсутствия доступа к просветительским, профилактическим и медицинским программам в области ВИЧ/СПИДа.
As in his previous report, the Special Rapporteur has endeavoured, as the terms of Commission resolution 1994/18 require, to make full use of credible and reliable information provided to him, while exercising the necessary impartiality, independence and discretion. Как и в своем предыдущем докладе, Специальный докладчик постарался, в соответствии с резолюцией 1994/18 Комиссии, в полной мере использовать получаемые им убедительные и достоверные сведения с учетом требований беспристрастности, независимости и конфиденциальности.
The full implementation of human rights norms necessarily includes compliance with the obligation to provide reparation for any gross violations of those norms. Применение в полной мере всех норм в области прав человека включает и выполнение обязательства по возмещению ущерба в случае грубого нарушения этих норм.
These steps were designed to ensure the provision in larger complex emergency situations of coordinators who have the special experience and skills needed for such work and for them to be able to focus their full attention on the tasks involved. Эти шаги были направлены на обеспечение того, чтобы в случае более широкомасштабных сложных чрезвычайных ситуаций координаторами гуманитарной помощи назначались лица, обладающие специальным опытом и навыками, необходимыми для такой работы, и способные в полной мере сосредоточить свое внимание на выполнении поставленных задач.
South-South cooperation is an evolutionary approach and modality relevant to all sectors of development which can realize its full potential if it is integrated with development efforts, nationally and internationally. Сотрудничество Юг-Юг представляет собой эволюционирующий подход и вид деятельности, имеющий отношение ко всем секторам развития; потенциал этого сотрудничества может быть реализован в полной мере при условии его интеграции с усилиями в целях развития в национальном и международном масштабе.
There was general agreement that despite the significant progress registered since the adoption of the Buenos Aires Plan of Action in 1978, many needs remained unmet and the full potential of TCDC remained unrealized. Всеобщее признание получил тот факт, что, несмотря на достижение значительного прогресса со времени принятия Буэнос-Айресского плана действий в 1978 году, многие потребности по-прежнему не удовлетворены, а потенциал ТСРС в полной мере не реализован.
Many of us are doing our best to develop the full potential of our human resources through education, good health, a clean living and working environment and nutrition. Многие из нас делают все возможное, чтобы освоить в полной мере потенциал наших людских ресурсов посредством образования, обеспечения хорошего здоровья, достойных условий жизни, рабочей окружающей среды и питания.
As a major troop-contributing country, Nigeria takes the view that consultations between troop contributors and the Security Council are not only desirable but necessary for the full discharge of the obligations under the Charter. Как одна из основных стран, предоставляющих войска, Нигерия считает, что консультации между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности не только желательны, но и необходимы, для того чтобы Совет мог в полной мере осуществлять свои обязанности в соответствии с Уставом.
This report challenges such an assumption on the basis that it does not take into full account the implications of technological change and its potential to diminish the environmental costs of production. В настоящем же докладе это предположение ставится под сомнение на основании того, что в нем последствия научно-технического прогресса и заложенные в нем возможности снижения экологических издержек производства учитываются не в полной мере.
He asked that the United Nations take concrete action during the Year and beyond to bring the full benefits of peace, human rights and development to the world's indigenous people. Он предложил, чтобы Организация Объединенных Наций предприняла конкретные меры в ходе Года и после него с целью обеспечить коренным народам мира возможность в полной мере пользоваться преимуществами мира, прав человека и развития.
The Government of Saudi Arabia is intent on playing its full role on the international scene with a view to helping create the circumstances that will lead us all to the peace, liberty and security to which we all aspire after. Правительство Саудовской Аравии намерено в полной мере играть свою роль на международной сцене для того, чтобы помочь создать условия, могущие привести нас всех к миру, свободе и безопасности, к которым мы все стремимся.
In general, the United States is pleased with the progress made thus far, but remains concerned that the full potential of improved procedures has yet to be realized. В целом, Соединенные Штаты испытывают удовлетворение в связи с уже достигнутым прогрессом, однако нас по-прежнему беспокоит то, что потенциал усовершенствованных процедур до сих пор в полной мере не реализован.
Bilateral and multilateral financial mechanisms and arrangements must take into full consideration the special situation and needs of the least developed countries as they are striving hard to overcome the menace of desertification and to arrest the threat of land degradation. В двусторонних и многосторонних финансовых механизмах и соглашениях необходимо в полной мере учитывать особую ситуацию и потребности наименее развитых стран, поскольку они прилагают напряженные усилия для борьбы с угрозой опустынивания и процесса деградации земель.
Very often those materials were faxed to the information centres, where they could not be utilized to the full unless the official language at the centre was English. Очень часто эти материалы отправляются по факсу в информационные центры, где они не могут в полной мере использоваться, если официальным языком там является какой-либо другой язык, кроме английского.
In paragraph 2, the word "critical" should be deleted and the words "and timely" inserted after the word "full". В пункте 2 слово "критическое" следует опустить, а фразу "и своевременно" внести после фразы "в полной мере".
In view of the conflict and tension which those factors provoked, the international community should assume its full responsibilities in that sense; economic growth was the key to progress, while international peace and security could not be achieved in the absence of balanced development. Ввиду того, что эти факторы порождают конфликты и напряженность, международному сообществу следует в полной мере признать свою ответственность в этом отношении; экономический рост - это ключ к достижению прогресса, но при отсутствии сбалансированного развития добиться международного мира и безопасности невозможно.
However, for each nation to realize its full development potential, it was necessary to set priorities, and above all to focus on eradicating poverty and raising the quality of life of peoples. Однако, для того чтобы каждая страна могла в полной мере реализовать свой потенциал в области развития, необходимо определить приоритеты, и в первую очередь направить усилия на искоренение нищеты и повышение уровня жизни людей.