Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Full - Полной мере"

Примеры: Full - Полной мере
Allowing all delegations to participate in the work of the Committee on an equal footing would provide an opportunity to utilize the creative potential of the Member States to the full. Разрешение всем делегациям участвовать в работе Комитета на равной основе предоставляет возможность использовать созидательный потенциал государств-членов в полной мере.
Even though the issue of self-determination was not involved, the Spanish authorities took full account of the legitimate interests of the population of Gibraltar. Хотя речь о самоопределении не шла, испанские власти в полной мере учитывали законные интересы населения Гибралтара.
It will continue to do so in 1994, taking into full account the evolution of the work of the Commission on Sustainable Development. В 1994 году он продолжит эту практику, в полной мере учитывая прогресс в работе Комиссии по устойчивому развитию.
At the same time, full use should be made of locally available technologies that can be adapted to existing needs. В то же время в полной мере должны использоваться и наличествующие на местах технологии, которые можно приспособить к имеющимся нуждам.
His delegation's concerns were shared by many other delegations and should be given full attention in the future deliberations. Озабоченность делегации Китая разделяют многие другие делегации, и она должна быть в полной мере учтена в ходе будущих обсуждений.
(b) Make full use of geographic information systems and environmental assessment methods for the preparation of environmentally sound regional development policies; Ь) в полной мере использовать системы географической информации и методы экологической оценки для разработки политики экологически безопасного регионального развития;
The end of the cold war and the dismantling of the barriers of bloc politics and ideological contention unleashed the full force of globalization. Окончание "холодной войны" и уничтожение барьеров блоковой политики и идеологической конфронтации в полной мере привели к высвобождению тенденции глобализации.
Efforts to establish positive legal norms should be pursued exclusively in the context of specific problems and with full consideration of the scientific, technical, legal and other circumstances involved. Усилия по установлению материально-правовых норм следует прилагать исключительно в контексте конкретных проблем, в полной мере учитывая при этом соответствующие научные, технические, правовые и иные обстоятельства.
It was important for the Committee to take full advantage of the resources available to it during its general debate on the proposed medium-term plan. Комитету важно в полной мере использовать имеющиеся у него ресурсы во время общего обсуждения предлагаемого среднесрочного плана.
To consolidate the current achievements, all countries should use the full potential of the 1988 Convention as an instrument of international cooperation in combating drug trafficking. Для закрепления нынешних достижений все страны должны в полной мере использовать потенциал Конвенции 1988 года как инструмента международного сотрудничества в борьбе с оборотом наркотиков.
Under the Act of 12 November 1971, women have full legal capacity to go to court, as do men. Закон от 12 ноября 1971 года в полной мере обеспечивает женщинам одинаковое с мужчинами право выступать в качестве стороны в гражданском процессе.
And even if I can, I do not believe I can restore his full healthy state. И даже если мне это удастся, у меня нет уверенности, что я смогу восстановить его здоровье в полной мере.
The international community must therefore undertake to construct a more legitimate new world order that is in keeping with full respect for law and justice. Международное сообщество поэтому должно предпринять усилия для создания более законного нового международного порядка, который будет в полной мере уважать закон и справедливость.
It is essential that children be offered an opportunity to reach their full potential and contribute to progress and development in their countries. Исключительно важно, чтобы детям была предоставлена возможность в полной мере реализовать свой потенциал и внести вклад в прогресс и развитие своих стран.
In order to safeguard effectiveness, enlargement should take full account of the reality and pluralistic nature of today's world and satisfy the need for equitable geographical representation. Для того чтобы сохранить эту эффективность, расширение членского состава в полной мере должно учитывать реалии и плюрализм сегодняшнего мира и удовлетворять необходимость справедливого географического представительства.
Whatever the case, only time and Ethiopia's actions during the coming days and weeks can decipher the full meaning of this oblique pronouncement. Как бы то ни было, лишь время и действия Эфиопии в ближайшие дни и недели могут прояснить в полной мере это пространное заявление.
In accordance with these changes, His Majesty the King no longer presides over the Council of Ministers, which has been vested with full executive powers. В соответствии с этими изменениями Его Величество король более не возглавляет Совет министров, на который возлагаются в полной мере все исполнительные полномочия.
To that end, they must pursue and accelerate the reform of their security services, taking full advantage of assistance provided by the international community. Для этого они должны провести в ускоренном темпе реформу служб безопасности, в полной мере используя помощь со стороны международного сообщества.
I urge both parties to take full advantage of the presence of UNMOP to pursue and conclude their discussions while conditions remain favourable for securing a lasting agreement. Я настоятельно призываю обе стороны в полной мере воспользоваться присутствием МНООНПП для продолжения и завершения своих обсуждений, пока сохраняются благоприятные условия для достижения долговременного соглашения.
The importance of close collaboration with other international organizations was also stressed; in particular, full advantage should be taken of the expertise of the international financial institutions where appropriate. Также подчеркивалось важное значение тесного сотрудничества с другими международными организациями; в частности, в соответствующих случаях необходимо в полной мере использовать экспертный опыт международных финансовых учреждений.
In granting further access to their markets, developing countries need to make full use of these capacity building conditions to ensure expansion of services exports. Открывая доступ на свои рынки, развивающимся странам необходимо в полной мере использовать эти возможности для наращивания потенциала в интересах расширения экспорта услуг.
Governments need to adapt their current legal and regulatory framework to address the unique characteristics of electronic commerce and enable business to take full advantage of the opportunities for increased trade. Правительствам необходимо перестроить существующую нормативно-правовую и регулятивную базу с учетом уникальных характеристик электронной торговли, с тем чтобы позволить своим предпринимателям в полной мере воспользоваться возможностями расширения торговли.
Many market and institutional barriers delay the realization of the full potential for energy efficiency improvements, существуют многочисленные рыночные и институциональные барьеры, которые задерживают использование в полной мере потенциала для повышения энергоэффективности,
The developing countries face a major challenge of strengthening the capabilities of their domestic services to derive full benefits from the implementation of the General Agreement on Trade in Services. Перед развивающимися странами стоит серьезная задача укрепить свой национальный потенциал в сфере услуг, с тем чтобы в полной мере воспользоваться результатами осуществления Генерального соглашения по торговле услугами.
To ensure the full development of this capacity for the protection of human rights, justice, and public security, sufficient support and time will be required. Чтобы в полной мере задействовать этот потенциал в целях защиты прав человека и справедливости и государственной безопасности, необходимы достаточно активная поддержка и время.