| However, barriers need to be overcome for energy efficiency measures to deliver their full potential. | Однако необходимо преодолеть барьеры, мешающие реализовать в полной мере потенциал мер по обеспечению энергоэффективности. |
| Concerted action of all Hungarian authorities and agencies to combat international terrorism makes full use of the relevant instruments of international law. | В согласованных действиях всех органов и учреждений Венгрии в борьбе с международным терроризмом в полной мере используются соответствующие международно-правовые документы. |
| Those detained should be accorded their full legal rights. | Законные права этих задержанных должны быть в полной мере соблюдены. |
| Developing countries must be proactive in reaping full benefits from ICT tools available worldwide to reduce transaction costs and enhance supply capacities. | Развивающиеся страны должны прилагать активные усилия к тому, чтобы в полной мере воспользоваться выгодами инструментов ИКТ, имеющихся во всем мире, в целях снижения трансакционных издержек и укрепления производственно-сбытового потенциала. |
| ICTs and e-business can have a significant positive impact on development by enabling enterprises to take full advantage of technological progress and innovation. | ИКТ и электронные деловые операции могут оказывать значительное позитивное воздействие на процесс развития, позволяя предприятиям в полной мере пользоваться плодами технологического прогресса и инноваций. |
| The Organization shall take full advantage of the facilities of the Common Fund for Commodities. | З. Организация в полной мере использует возможности Общего фонда для сырьевых товаров. |
| The international community needs to take full advantage of these developments in its efforts to enhance environmental governance. | Международному сообществу необходимо в полной мере использовать эти достижения в своих усилиях по расширению экологического руководства. |
| For each indicator, the two time series should be shown together to get the full benefit of the indicator. | По каждому показателю должны вместе показываться два временных ряда данных, с тем чтобы возможности показателя были использованы в полной мере. |
| We must exploit to the full this direct dialogue with the Member States' administrations. | Мы должны использовать в полной мере этот прямой диалог с органами власти государств-членов. |
| Given the major trade and development challenges facing countries today, UNCTAD's mandate retains its full relevance. | С учетом серьезных задач в области торговли и развития, стоящих перед странами сегодня, мандат ЮНКТАД в полной мере сохраняет свою актуальность. |
| As previously stated, UNCTAD's mandate retains its full relevance. | Как уже отмечалось, мандат ЮНКТАД в полной мере сохраняет свою актуальность. |
| Ultimately, however, this verification system can only show its full worth once the CTBT has entered into force. | Вместе с тем в конечном счете проявить свою ценность в полной мере эта система проверки сможет лишь со вступлением в силу ДВЗЯИ. |
| Making full use of that asset was not an easy task. | В полной мере освоить этот актив далеко непросто. |
| He was glad that the senior management of UNIDO had a full understanding of those trends. | Он рад тому, что старшее руководство ЮНИДО в полной мере отдает себе отчет в этих тенденциях. |
| By the end of 2006, Human Rights Units have become operational in all ministries, although their full ability needs further improvement. | К концу 2006 года группы по правам человека начали работать во всех министерствах, хотя для реализации ими своих возможностей в полной мере необходимо дальнейшее усовершенствование. |
| It has vast natural resources and great economic potential, which its people should be reaping to the full. | Он обладает богатыми природными ресурсами и большим экономическим потенциалом, которые в полной мере должен использовать его народ. |
| At present, our limited industrial capacity prevents us from taking full advantage of the opportunities offered by globalization. | В настоящее время в силу ограниченного промышленного потенциала мы не в состоянии в полной мере воспользоваться преимуществами глобализации. |
| We want to realize its full potential. | Мы хотим реализовать его в полной мере. |
| The 2010 Review Conference provided the opportunity for a multilateral framework of which States should take full advantage. | Обзорная Конференция 2010 года дает шанс для многосторонней структуры, которую государствам надлежит востребовать в полной мере. |
| It may therefore be said that it has not realized its full potential. | Поэтому можно сказать, что его потенциал реализован не в полной мере. |
| It is therefore of the utmost importance that the nuclear disarmament objectives recover their full meaning and relevance. | Поэтому крайне важно, чтобы цели ядерного разоружения вновь в полной мере приобрели свою значимость. |
| Coordination among States and relevant international organizations must be strengthened in order to make full use of existing mechanisms at all levels. | Необходимо усилить взаимодействие между государствами и соответствующими международными организациями для того, чтобы в полной мере использовать все имеющиеся механизмы на всех уровнях. |
| In particular, full use should be made of the facilities of the Integrated Training Service. | В частности, следует в полной мере использовать возможности Объединенной службы учебной подготовки. |
| Future reports on the financing and performance of UNIFIL should take full account of his delegation's views. | В будущих докладах о финансировании и деятельности ВСООНЛ следует в полной мере учитывать мнения его делегации. |
| All stakeholders should make full use of the universal periodic review in order to optimize its potential as a non-selective and universally applicable human rights instrument. | Всем заинтересованным сторонам следует в полной мере использовать универсальный периодический отбор для оптимизации его потенциала в качестве неизбирательного и универсально применимого правозащитного инструмента. |