Full use must be made of information technology in staff recruitment, training and evaluation in order to save resources and improve performance. |
Необходимо в полной мере использовать информационные технологии для набора, профессиональной подготовки и оценки сотрудников в целях экономии ресурсов и повышения результатов работы. |
Full advantage should be taken of it, wherever possible, to save time, travel costs and printing costs. |
Следует в полной мере по возможности использовать его преимущества для экономии времени, расходов на поездки и печать документов. |
Full consideration must also be given to tensions in the border area with Chad, and generally in the region. |
Кроме того, следует в полной мере учитывать напряженную обстановку, возникшую в приграничном районе с Чадом и в целом в этой регионе. |
Full respect for and protection of language, culture and fundamental rights, in accordance with European standards have yet to be fully achieved. |
Еще необходимо в полной мере обеспечить полное уважение и защиту их языков, культуры и основных прав в соответствии с европейскими нормами. |
Full potential of women's entrepreneurship, however, still remains untapped. |
Однако потенциал предпринимательства женщин до сих пор не используется в полной мере. |
Full gender integration in secondary schools and the return of teenage mothers to school are two core issues of concern for the inter-ministerial committee. |
В центре внимания межминистерского комитета находятся две проблемы - обеспечение в полной мере смешанного состава учащихся в лицеях и возвращение девочек-матерей в школу. |
Full advantage will be taken of the differing security conditions in the various parts of the country to implement emergency and rehabilitation programmes whenever and wherever possible. |
В тех случаях, когда и где это будет возможно, будут в полной мере использоваться различные условия в плане безопасности в разных частях страны в целях осуществления программ чрезвычайной помощи и восстановления. |
Full account would be taken of the regional and country-level preparations, as well as of work done at other forums, including major conferences and their follow-up events. |
В полной мере будут учтены результаты подготовительных мероприятий на региональном и страновом уровнях, а также работа, проделанная в рамках других форумов, включая крупные конференции и связанную с ними последующую деятельность. |
Full use should be made of information and analyses on such issues from the United Nations human rights mechanisms and bodies. |
Необходимо в полной мере использовать информацию и результаты критических анализов в этой области, которыми располагают механизмы и органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами прав человека. |
Full expression of the Convention's articles should be given in the State Party's national laws, since Saudi Arabia's foreign population accounted for between 15 and 20 per cent of the total. |
В национальном законодательстве государства-участника следует в полной мере отразить положения статей Конвенции, поскольку иностранные граждане в Саудовской Аравии составляют от 15% до 20% общего населения. |
Full use was not made of the opportunity for concentrated negotiations and consultations to agree on a finalized text by 29 March 2004, and agreement did not prove possible. |
В полной мере не была использована возможность проведения целенаправленных переговоров и консультаций для согласования окончательного текста к 29 марта 2004 года, и соглашения достичь оказалось невозможно. |
Full use should be made of the High Commissioner's dialogue with all Governments and other actors in the international community, and also of his coordination role and his capacity to establish advisory services. |
Следует в полной мере использовать диалог Верховного комиссара со всеми правительствами и другими субъектами международного сообщества, его роль координатора и его возможности оказания консультационных услуг. |
Full effect is given to the right of ethnic minorities to establish their own national cultural centres and associations, whose activities are financed from the State budget of the Republic and the President's Fund. |
В полной мере реализуется право этнических меньшинств на создание собственных национально-культурных центров и обществ, деятельность которых финансируется из государственного бюджета страны и Президентского фонда. |
Full use of the Database classification system, developed by ECE, was made by the international consortium on Statistical Data and Metadata Exchange and the Statistics Division in their global inventory of statistical standards. |
Система классифицирования баз данных, разработанная ЕЭК, в полной мере была использована международным консорциумом по обмену статистическими данными и метаданными и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в процессе работы над их глобальным реестром статистических стандартов. |
Full use should also be made of traditional ethnic holidays and Cultural Heritage Days to launch activities publicizing the protection of their cultural heritage. |
В полной мере используются традиционные национальные праздники и дни культурного наследия, проводится ряд мероприятий по пропаганде и сохранению культурного наследия. |
Full use should be made of the Basel Convention regional centres and other similar centres for capacity-building. |
следует в полной мере использовать региональные центры Базельской конвенции и другие аналогичные центры для создания потенциала; |
Full recognition is also in order for the excellent work of your predecessor, His Excellency Mr. Jan Eliasson, during the sixtieth session of the General Assembly. |
Кроме того, следует в полной мере воздать должное замечательной работе Вашего предшественника на этом посту Его Превосходительства г-на Яна Элиассона в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Full use should be made of the opportunities created by the invitation to JCGP to further develop its cooperation with UNDCP; agreements reached therefrom could be a building block for reaching system-wide understandings and approaches. |
Надлежит в полной мере использовать возможности, открывшиеся в результате предложения в адрес ОКГП продолжать развивать сотрудничество с МПКНСООН; достигнутые в результате этого соглашения могут стать одним из элементов основы для достижения общесистемного понимания и подхода. |
Full implementation of the Agreement will offer a unique opportunity to reform and strengthen institutions in the process of overcoming discrimination, thereby promoting greater harmony in inter-ethnic relations. |
Соблюдение в полной мере Соглашения - это единственная возможность реформировать и усилить организационную структуру в процессе ликвидации дискриминации, что будет в значительной мере способствовать достижению согласия в межэтнических отношениях. |
Full advantage should be taken of it, wherever possible, to save time, travell costs and printing costs. |
По мере возможности, следует в полной мере использовать его, с тем чтобы экономить время, путевые и печатные расходы. |
Full use will be made of the Atlas system, not only to track financial performance but also to track and report on substantive outcomes. |
В полной мере будет использоваться система «Атлас» не только для контроля за финансовой деятельностью, но также для контроля за достигнутыми основными результатами и информирования о них. |
Full use should be made of the UNECE housing finance guidelines (Housing Finance Systems for Countries in Transition, Principles and Examples, 2005) when developing the mortgage system. |
При разработке системы ипотечного кредитования следует в полной мере использовать руководящие принципы ЕЭК ООН по финансированию жилищного сектора (Системы финансирования жилищного секторе для стран с переходной экономикой: принципы и примеры, 2005 год). |
Full funding must be available to conduct the whole review process from the preparatory mission to the launch event, including the time of the ECE staff involved in the process. |
Необходимо в полной мере обеспечить финансирование всего процесса обзора, начиная с подготовительной миссии и до мероприятия, посвященного началу осуществления обзора, включая трудозатраты персонала ЕЭК, участвующего в этом процессе. |
Ministry of Labour is fully responsive and continues to the implementation the provisions of the Persons with Disabilities (Equal opportunities, protection of Rights & Full Participation) Act, 1995. |
Министерство труда в полной мере учитывает и продолжает осуществлять положения Закона 1995 года об инвалидах (обеспечение равных возможностей, защита прав и полное участие). |
Full and complete use of the optical disk system should also reduce the length of printed documents; and while some progress had been made in shortening documents, much more should be done. |
Всестороннее использование в полной мере системы на оптических дисках также будет содействовать сокращению объема документов, выпущенных типографским способом, поскольку, хотя и достигнут прогресс в сокращении объема документов, в этой области предстоит еще сделать многое. |